|
531 "Looks to me as if you backed him a good deal." | 542 - По-моему, вы тоже здорово поддерживали его. |
532 "Wish I had, wish I could have," mourned Jack. "I didn't have the capital. | 543 - Добро бы так, хотелось бы, чтоб так оно и было, - вздохнул Джек - Но у меня средств не хватало. |
I gave him stuff whenever I could, but most of this stuff he bought out of what he earned working upstairs for me. | Я ему давал материалы, когда мог, но он почти все покупал сам на свои заработки, он работал там, наверху, у меня в лавке. |
He didn't spend a dime on anything but this - didn't drink, didn't smoke, didn't go to movies, didn't go out with girls, wasn't car crazy." | Ни гроша на другое не тратил никогда не пил, не курил, с девушками не знался, по автомобилям с ума не сходил. |
533 "This country could certainly use a few more of those." | 544 - Побольше бы таких в нашей стране. |
534 Jack shrugged. | 545 Джек пожал плечами: |
"Well... I guess the Florida gangsters got him. | 546 - Что ж поделаешь... Наверно, бандиты там, во Флориде, его прикончили. |
Afraid he'd talk." | Боялись, что он проговорится. |
535 "Guess they did." | 547 - Да, я тоже так думаю. |
536 Jack suddenly broke down and cried. | 548 Джек вдруг не выдержал и заплакал. |
"I wonder if those dirty sons of bitches," he sobbed, "have any idea what it was they killed!" | 549 - Наверно, они и представления не имели, сукины дети, - всхлипнул он, - кого они убивают. |
Meow 36 | 36. Мяу |
537 During my trip to Ilium and to points beyond - a two-week expedition bridging Christmas - I let a poor poet named Sherman Krebbs have my New York City apartment free. | 550 Во время своей поездки в Илиум и за Илиум -она заняла примерно две недели, включая рождество, - я разрешил неимущему поэту по имени Шерман Кребс бесплатно пожить в моей нью-йоркской квартире. |
My second wife had left me on the grounds that I was too pessimistic for an optimist to live with. | Моя вторая жена бросила меня из-за того, что с таким пессимистом, как я, оптимистке жить невозможно. |
538 Krebbs was a bearded man, a platinum blond Jesus with spaniel eyes. | 551 Кребс был бородатый малый, белобрысый иисусик с глазами спаниеля. |
He was no close friend of mine. | Я с ним близко знаком не был. |
I had met him at a cocktail party where he presented himself as National Chairman of Poets and Painters for Immediate Nuclear War. | Встретились мы на коктейле у знакомых, и он представился как председатель Национального комитета поэтов и художников в защиту немедленной ядерной войны. |