528 - Ну, я тоже помогал, но все делалось по его чертежам. |
That kid was a genius." | Этот мальчишка - гений. |
517 "How could anybody argue with you?" | 529 - Да, ничего не скажешь. |
518 "His kid brother was a midget, you know." | 530 - Братишка у него был карлик, слыхали? |
519 "I know." | 531 - Слыхал. |
520 "He did some of the soldering underneath." | Он снизу кое-что припаивал. |
521 "It sure looks real." | 532 - Да, все как настоящее. |
522 "It wasn't easy, and it wasn't done overnight, either." | 533 - Не так это легко, да и не за ночь все выстроили. |
523 "Rome wasn't built in a day." | 534 - Рим тоже не один день строился. |
524 "That kid didn't have any home life, you know." | 535 - У этого мальчика, в сущности, семьи и не было, понимаете? |
525 "I've heard." | 536 - Да, мне так говорили. |
526 "This was his real home. | 537 - Тут был его настоящий дом. |
Thousands of hours he spent down here. | Он тут провел тыщу часов, если не больше. |
Sometimes he wouldn't even run the trains; just sit and look, the way we're doing." | Иногда он и не заводил эти поезда, просто сидел и глядел, как мы с вами сейчас. |
527 "There's a lot to see. | 538 - Да, тут есть на что поглядеть. |
It's practically like a trip to Europe, there are so many things to see, if you look close." | Прямо путешествие в Европу, столько тут всякого, если посмотреть поближе. |
528 "He'd see things you and I wouldn't see. | 539 - Он такое видел, что нам с вами и не заметить. |
He'd all of a sudden tear down a hill that would look just as real as any hill you ever saw - to you and me. | Вдруг сорвет какой-нибудь холмик - ну совсем как настоящий, для нас с вами. |
And he'd be right, too. | И правильно сделает. |
He'd put a lake where that hill had been and a trestle over the lake, and it would look ten times as good as it did before." | Устроит озеро на месте холмика, поставит мостик, и все станет раз в десять красивей, чем было. |
529 "It isn't a talent everybody has." | 540 - Такой талант не всякому дается. |
530 "That's right!" said Jack passionately. | 541 - Правильно! - восторженно крикнул Джек. |
The passion cost him another coughing fit. | Но этот порыв ему дорого обошелся - он страшно закашлялся. |
When the fit was over, his eyes were watering copiously. | Когда кашель прошел, слезы все еще лились у него из глаз. |
"Listen, I told that kid he should go to college and study some engineering so he could go to work for American Flyer or somebody like that - somebody big, somebody who'd really back all the ideas he had." | - Слушайте, - сказал он, - ведь я говорил мальчику, пусть бы пошел в университет, выучился на инженера, смог бы работать на Американскую летную компанию или еще на какое-нибудь предприятие, покрупнее, вот где его придумки нашли бы настоящую поддержку. |