Колыбель для кошки | страница 64



Там стояли двуспальная кровать, шкаф и электрическая плитка.
505 Jack apologized for the unmade bed.Джек извинился за неубранную постель.
"My wife left me a week ago."517 - От меня жена ушла вот уже с неделю.
He coughed.- Он закашлялся.
"I'm still trying to pull the strings of my life back together."- Все еще никак не приспособлюсь к такой жизни.
506 And then he turned on a switch, and the far end of the basement was filled with a blinding light.518 И тут он повернул выключатель, и ослепительный свет залил, дальний конец подвала.
507 We approached the light and found that it was sunshine to a fantastic little country build on plywood, an island as perfectly rectangular as a township in Kansas.519 Мы подошли туда и увидали, что лампа, как солнце, озаряла маленькую сказочную страну, построенную на фанере, на острове, прямоугольном, как многие города в Канзасе.
Any restless soul, any soul seeking to find what lay beyond its green boundaries, really would fall off the edge of the world.И беспокойная душа, любая душа, которая попыталась бы узнать, что лежит за зелеными пределами этой страны, буквально упала бы за край света.
508 The details were so exquisitely in scale, so cunningly textured and tinted, that it was unnecessary for me to squint in order to believe that the nation was real - the hills, the lakes, the rivers, the forests, the towns, and all else that good natives everywhere hold so dear.520 Все детали были так изумительно пропорциональны, так тонко выработаны и окрашены, что не надо было даже прищуриваться, чтобы поверить, что это жилье живых людей, все эти холмы, озера, реки, леса, города, все, что так дорого каждому доброму гражданину своего края.
509 And everywhere ran a spaghetti pattern of railroad tracks.521 И повсюду тонким узором вилась лапша железнодорожных путей.
510 "Look at the doors of the houses," said Jack reverently.522 - Взгляните на двери домиков, - с благоговением сказал Джек.
511 "Neat.523 - Чисто сделано.
Keen."Точно.
512 "They've got real knobs on 'em, and the knockers really work."524 - У них дверные ручки настоящие, и молоточком можно постучаться.
513 "God."525 - Черт!
514 "You ask what kind of a boy Franklin Hoenikker was; he built this."526 - Вы спрашивали, что за мальчик был Фрэнклин Хониккер. Это он выстроил.
Jack choked up.- Джек задохнулся от кашля.
515 "All by himself?"527 - Все сам?
516 "Oh, I helped some, but anything I did was according to his plans.