|
Just now I met Monsieur on the stairs. | Я как-то встретила барина на лестнице. |
He was starting for a hunt. Monsieur looked at me with a salacious air. Again he asked me: | Он шел на охоту... Он посмотрел на меня каким-то шаловливым взглядом и спросил: |
"Well, C?lestine, are you getting accustomed to the place?" | - Ну как, Селестина, привыкли здесь? |
Decidedly, it is a mania with him. | Это решительно какая-то мания у него. |
I answered: "I do not know yet, Monsieur." Then, with effrontery: | Не знаю еще, барин... - ответила я и затем дерзко прибавила: |
"And Monsieur, is he getting accustomed here?" | А вы, барин, привыкли? |
Monsieur burst out laughing. Monsieur takes a joke well. | Барин рассмеялся... Он понимает шутки. |
Monsieur is really good-natured. | Право, славный парень. |
"You must get accustomed, C?lestine. You must get accustomed. Sapristi!" | - Нужно привыкать, Селестина... нужно привыкать, черт возьми! |
I was in a humor for boldness. | Я становилась смелее. |
Again I answered: "I will try, Monsieur,-with Monsieur's aid." | - Я постараюсь, барин... - ответила я, - при вашей помощи... |
I think that Monsieur was going to say something very stiff to me. | Я думаю, что он хотел сказать мне какую-то сальность. |
His eyes shone like two coals. But Madame appeared at the top of the stairs. Monsieur was off in his direction, I in mine. | Его глаза заблестели, как угли... Но наверху показалась барыня, и мы разошлись каждый своей дорогой. |
It was a pity. | Жаль... |
This evening, through the door of the salon, I heard Madame saying to Monsieur, in the amiable tone that you can imagine: | А вечером, проходя мимо залы, я слышала, как барыня своим милым тоном говорила барину: |
"I wish no familiarity with my servants." | - Я не желаю, чтобы фамильярничали с моей прислугой... |
Her servants? | Ее прислугой! |
Are not Madame's servants Monsieur's servants? | Как будто ее прислуга не его прислуга. |
Well, indeed! | Не дурно, право. |
III | III |
September 18. | 18 сентября. |
This morning (Sunday) I went to mass. | Сегодня утром по случаю воскресенья я пошла к обедне. |
I have already declared that, without being pious, I have religion all the same. | Я уже упоминала о том, что, не будучи набожной, я довольно религиозна. |