Затерянные в джунглях | страница 42
Быков был в матерчатой куртке, которую надел поверх футболки, чтобы по возможности защитить кожу от порезов, уколов и укусов. На ногах – плотные джинсы и кроссовки, за спиной – рюкзак и сложенная палатка, постоянно цепляющаяся за ветви.
Морин в джинсах, ветровке и кедах выглядела очень похоже на него. Волосы она заколола на затылке, потому что успела убедиться в том, как они мешают при ходьбе по лесу.
Примерно до полудня они шли без отдыха, а потом устроили привал, во время которого Быков смастерил копье из бамбукового древка, складного ножа и скотча. Он сделал это вовремя: несколько минут спустя полностью подтвердилась поговорка о том, что на ловца и зверь бежит.
Повернув головы на хруст и шорох, путешественники увидели странную помесь собаки, свиньи и крысы, выбежавшую на прогалину из кустов. Обнаружив людей, животное хрюкнуло, попятилось и снова скрылось.
– Кто это был? – спросила Морин.
– Капибара, если не ошибаюсь, – ответил Быков. – И, если не ошибаюсь, они живут стадом. Это значит, что их может выследить даже начинающий охотник.
– Кто такие капибары?
– Водосвинки.
– Здесь есть вода?
– Думаю, что да.
Сжимая копье, Быков двинулся к пролому в чаще.
– Я с тобой, – быстро сказала Морин.
– Один я управлюсь быстрее.
– Хочешь бросить меня на съедение пумам?
– Ладно, иди за мной, – согласился Быков. – И дорогу запоминай, а то без пожитков останемся.
– Попытаюсь, – сказала Морин. – Водосвинки, наверное, вкусные! Так есть хочется!
– Насколько я помню, мясо у взрослых особей жесткое.
– Мне все равно. Я и жесткого съем фунтов пять за раз…
– Тсс! Хватит болтать. Все-таки у нас охота, а не променад.
Вглядываясь в просветы между листьями, Быков ускорил шаг. Держа копье наизготовку, он казался себе сильным и ловким. Он шел пружинистым шагом, ловко обминая встречные препятствия, зорко глядя вокруг, чутко прислушиваясь к голосам джунглей. Ему казалось, что все его чувства обострились. А еще Быкову представлялось, что он уже достаточно опытный охотник, прекрасно ориентирующийся в лесу, умеющий ходить бесшумно и способный настичь любого зверя.
– Плеск воды, – прошептал он, обернувшись. – Мы у цели. Ступай как можно осторожней, Морин. И не выбегай за мной на открытое место, не то останемся без обеда.
– Хорошо, – безропотно согласилась англичанка.
Подавая пример, Быков продолжил путь на четвереньках. До его ушей все отчетливее доносились плеск, фырканье, негромкое щелканье, хруст зелени. Ноздри уловили запах навоза.