Сенная лихорадка [другой перевод] | страница 21
Джудит. Когда начнем играть, вы сразу все поймете.
Майра(подойдя к столику, берет сигарету и закуривает). Если мы вообще когда-нибудь начнем.
Саймон. Мама играет потрясающе. Мама, помнишь, как мы играли у Маккензи?
Джудит. Конечно. Там еще эта Бланш на меня дико разозлилась, когда я стала целовать в ухо ее мужа — в соответствии с задуманным словом.
Ричард. А что это было за слово?
Джудит. Я уже забыла.
Майра(закурив, возвращается на свое место). Наверное, там дело было не в слове.
Дэвид. Может быть, «бездуховно»?
Джудит. Очень некорректно.
Саймон. «Жизнерадостно» — пока самое лучшее.
Джудит. Я уверена, это она сразу отгадает.
Сэнди(тихонько, Джеки). По мне все эти игры больно уж заумные.
Дэвид. Прекрасно играл тот парень, Норман Робертсон, помнишь?
Саймон. Да, у него было редкое чувство юмора.
Майра. Стоило ему жениться, у него весь юмор сразу пропал.
Джудит. А ты разве его знаешь?
Майра. Ну, если учесть, что он женат на моей сестре…
Пауза.
Ричард. Что-то эта игра у нас не очень продвигается.
Джудит. Даже слова не можем выбрать.
Майра. Может быть, «весело»?
Саймон. Это уж вообще примитивно!
Майра. Ну, хорошо, только не надо так огрызаться!
Джудит. А вот «бесцеременно»! По-моему, это удачное слово. «Бесцеремонно!»
Майра(Саймону). А по-моему, самое подходящее — «хамски».
Саймон. Майра, не будь такой злюкой.
Голос Сорел. Долго вы там еще?
Джудит. Давайте быстрей. Неужели больше наречий нет? Думайте!
Джеки(вставая, отчаянно). «Аппендицит»!
Джудит(убийственно-вежливо). Боюсь, это не совсем наречие.
Саймон. Вы, видимо, решили, что мы шараду составляем.
Джеки садится на место.
Сэнди. Шарады бывают жутко классные.
Саймон. Да, но в данный момент мы занимаемся не шарадами.
Сэнди. Виноват.
Джудит. Ну все, давайте возьмем «бесцеремонно»!
Саймон. Нет, «жизнерадостно».
Джудит. Ну, хорошо. Зови ее.
Саймон. Сорел! Заходи, мы готовы!
Сэнди(Саймону, шепотом). Так я не понял — «бесцеремонно» или «жизнерадостно»?
Саймон(тоже шепотом). «Жизнерадостно».
Входит Сорел.
Сорел(Джудит). Возьми из вазы цветок и подари его Ричарду.
Джудит. С удовольствием.
Она быстро подходит к вазе, с веселым смешком вынимает из нее цветок, затем, задорно улыбаясь, направляется к Ричарду, вручает ему цветок, успев еще изобразить как бы девичье смущение от собственной смелости. Затем, кокетливо погрозив Ричарду пальчиком, садится на свое место. Ричард кладет цветок на столик возле дивана.
Саймон. Мама, гениально!
Сорел(со смехом). Так, прекрасно. (Оглядев остальных.)