Пестрая лента | страница 30



"Oh, yes, easily."- Очень важно, мисс Стоунер, чтобы вы в точности следовали моим советам, - сказал он.
"The rest you will leave in our hands."- Я исполню все беспрекословно.
"But what will you do?"- Обстоятельства слишком серьезны, и колебаться нельзя.
"We shall spend the night in your room, and we shall investigate the cause of this noise which has disturbed you."От вашего полного повиновения зависит ваша жизнь.
"I believe, Mr. Holmes, that you have already made up your mind," said Miss Stoner, laying her hand upon my companion's sleeve.- Я целиком полагаюсь на вас.
"Perhaps I have."- Во-первых, мы оба - мой друг и я - должны провести ночь в вашей комнате.
"Then, for pity's sake, tell me what was the cause of my sister's death."Мисс Стоунер и я взглянули на него с изумлением.
"I should prefer to have clearer proofs before I speak."- Это необходимо.
"You can at least tell me whether my own thought is correct, and if she died from some sudden fright."Я вам объясню.
"No, I do not think so.Что это там, в той стороне?
I think that there was probably some more tangible cause.Вероятно, деревенская гостиница?
And now, Miss Stoner, we must leave you for if Dr.- Да, там
Roylott returned and saw us our journey would be in vain."Корона".
Good-bye, and be brave, for if you will do what I have told you, you may rest assured that we shall soon drive away the dangers that threaten you."- Очень хорошо.
Sherlock Holmes and I had no difficulty in engaging a bedroom and sitting-room at the Crown Inn.Оттуда видны ваши окна?
They were on the upper floor, and from our window we could command a view of the avenue gate, and of the inhabited wing of Stoke Moran Manor House.- Конечно.
At dusk we saw Dr.- Когда ваш отчим вернется, скажите, что у вас болит голова, уйдите в свою комнату и запритесь на ключ.
Grimesby Roylott drive past, his huge form looming up beside the little figure of the lad who drove him.Услышав, что он пошел спать, вы снимете засов, откроете ставни вашего окна и поставите на подоконник лампу; эта лампа будет для нас сигналом.
The boy had some slight difficulty in undoing the heavy iron gates, and we heard the hoarse roar of the doctor's voice and saw the fury with which he shook his clinched fists at him.Тогда, захватив с собой все, что пожелаете, вы перейдете в свою бывшую комнату.
The trap drove on, and a few minutes later we saw a sudden light spring up among the trees as the lamp was lit in one of the sitting-rooms.