Комедии | страница 41



Чтоб сын боялся.


Клитифон


Ты о чем там про себя?


Хремет


А вот о чем.

200 Что б между них ни вышло, он остаться все же должен был.

Отец, быть может, несколько был строже, чем хотел бы сын;

Стерпи! И от кого стерпеть другого, как не от отца?

Не сыну ли по воле жить отцовской? Не обратно же?

Его винит он в жесткости; напрасно! Ведь родители

(По крайней мере те из них, чей нрав потерпеливее)

Придирчивы почти всегда в одном: не допускать детей

Чрезмерно на пиры ходить и чересчур распутничать.

Скупятся на расходы: путь то детям к добродетели.

Но чуть лишь подчинится дух дурным страстям, то, Клитифон,

Не может он не следовать советам соответственным,

210 Полезное разумно брать себе с чужого опыта.


Клитифон


Ну да, конечно.


Хремет


Я домой! Взгляну, каков обед у нас.

Ты ж далеко не уходи, сообразуйся с временем.


СЦЕНА III

Клитифон


Несправедливы к сыновьям всегда отцы, что правильным

Считают, чтобы смолоду родились стариками мы

И не мешались ни во что, что молодость несет с собой.

На свой лад направляют нас, по собственным стремлениям,

Какие есть сейчас у них, не тем, что были некогда,

Иметь ли буду сына, он отца получит кроткого,

Найду я место у себя прощенью, пониманию,

Не то, что мой отец: свое он выражает мнение,

Ссылаясь на пример других. Беда! Как чуть подвыпьет он,

220 Начнет тогда про подвиги свои мне он рассказывать!

И вдруг: «С чужого опыта бери себе полезное!»

Хитер! Да невдомек ему, что глух на эти басни я.

Слова подружки бьют сейчас меня сильней: «Давай! неси!»

Ответить же мне нечего: и кто меня несчастнее?

Вот Клиния: хлопот ему своих довольно, но зато

Его подруга скромная, отлично так воспитана,

И вовсе не знакомы ей уловки обольстительниц.

Моя жадна, дерзка, горда, надменна, склонна к пышности.

Дать — сухо скажет: «Так!» Боюсь сказать, что дать мне нечего.

Недавно это зло со мной, отец и не узнал еще.


Акт второй

СЦЕНА I

Клиния, Клитифон


Клиния


230 Да, будь благополучно все с моей любовью, уж давно

Они пришли бы, но боюсь, что девушка испортилась,

Пока меня здесь не было! Душевную тревогу мне

Усиливает многое: удобный случай, место тут

И возраст; да и мать, что власть над ней имеет сильную,

Совсем дурная женщина: одни лишь деньги милы ей!


Клитифон


Эй, Клиния!


Клиния


О, горе мне, несчастному!


Клитифон


Смотри же ты,

Увидит кто-нибудь тебя здесь, выйдя от отца.


Клиния


Да, да,

Но все беду какую-то душа моя предчувствует.


Клитифон


Оставь ты рассуждать, пока всей правды не узнал еще.


Клиния


Не будь беды, уж были б тут они.


Клитифон