Лузитанская лира | страница 57



Все так быстротечно:
Еще не настало —
И скрылось навечно!
Надежды обманны:
Мелькнули — умчали;
Только постоянны
Вы, мои печали.
Любовь слепит взор нам,
Царя на просторе:
Горе непокорным
И покорным — горе!
Знаю: Амур лжив,
Мучит нас бесцельно,
Но если я жив,
Любовь не смертельна!

ПИР, КОТОРЫЙ АВТОР ЗАДАЛ В ИНДИИ НЕСКОЛЬКИМ ФИДАЛГО, СВОИМ ДРУЗЬЯМ

© Перевод А. Косс

Первое угощенье предназначалось для Васко де Атаиде и гласило:
Коль, по чести, вы не рады
Грустный вечер провести,
Знаете, что сделать надо?
Повернуться и уйти:
Здесь утробе нет отрады.
Вам стишок по вкусу мой?
Если да, то, мне сдается,
Вкусу в этом прок прямой,
Ибо здесь вам не придется
Ублажать свой вкус едой.
Второе — для дона Франсиско де Алмейды:
Древле Гелиогабал[54]
Изощрялся в злых причудах:
Если пир он задавал,
Яства для гостей на блюдах
Раб-искусник рисовал.
Не страшитесь сих проказ:
Скучно то, что уж не ново;
Ожидает в этот раз
Ужин не из красок вас —
Вам на ужин будет Слово!
Третье — для Эйтора да Силвейры:
Здесь жаркого вам не есть,
Здесь не пить вам капарики,
Но зато что есть, то есть,
Именно: бумаги десть
И чернил запас великий.
Вы кривите рот, дружище?
Тут поэзии вина:
Предлагает вместо пищи
Вам она бумаги писчей
И чернил взамен вина.
Четвертое — для Жоана Лопеса Лейтана, коему Автор сочинил стихотворение об индийском покрывале, поднесенном означенным сеньором одной даме:
Дабы вашему желудку
Пир подобный не был вреден,
Пищу предложу рассудку:
Коли ужин не был съеден,
Переваривайте шутку!
Вам налог плачу немалый:
Все подряд зарифмовать,
Вас при том не задевать.
Обойдусь без покрывала:
Мне ведь нечего скрывать!
Воображаемый ответ Жоана Лопеса Лейтана:
Сто чертей! Пятьсот! Мильон!
Поклянусь я горним миром,
Коль не даст нам пищи он:
Я вам не хамелеон,
Чтобы жить одним зефиром!
Воображаемый ответ Автора:
По́лно, друг мой, не сердитесь,
Пропитанье вам пошлет
Небо от своих щедрот;
Есть, что́ есть, вы убедитесь,
Гляньте-ка на оборот.
На оборотной стороне листка значилось:
Дичи у меня в достатке,
Мне нести ее не лень:
Вот вам перепела тень,
Вот виденье куропатки,
Вот приснившийся олень;
Есть вино — самообман,
Сладкое — воспоминанье;
Будь подливою туман,
Будь приправою мечтанье:
Вам отменный ужин дан!
Пятое, и последнее, предназначалось для Франсиско де Мело и гласило:
Тот, кто дал «Метаморфозы»
Миру[55], с детства был пиит,
Сам о том он говорит:
Хочет молвить что-то прозой —
Невзначай стихи творит.
Я свершу почище дело,
Не останусь я в долгу!
Об заклад побьюсь я смело,
Что для вас и ужин целый