На глазах у сорока миллионов | страница 25



– О, – сказала женщина. – Я не знаю.

– Вы домоправительница?

– Да, сэр.

– Так можно нам пройти во двор?

– Хорошо, но...

– Собаки кусаются? – спросил предусмотрительно Мейер.

– Нет, они очень добрые. Кроме того, с ними миссис Джиффорд.

– Спасибо, – сказал Карелла. Они пошли по дорожке, огибающей дом. Как только они повернули за угол, появилась женщина. Она вышла из маленькой березовой рощицы на дальнем конце лужайки. Это была высокая блондинка в твидовой юбке, свитере и ботинках, она смотрела в землю перед собой, впереди нее бежали два золотистых сеттера. Собаки, заметив детективов, залаяли. Женщина подняла голову и в нерешительности замедлила шаг.

– Это Милейни Джиффорд, – прошептал Мейер.

Собаки большими прыжками неслись по лужайке. Мейер с беспокойством следил за ними. Карелла, выросший в городе и не привыкший к зверью на природе, был уверен, что они вцепятся ему в глотку. Он чуть не вытащил свой пистолет, но вдруг собаки остановились в трех футах от них и залились свирепым лаем.

– Т-с-с! – сказал Мейер и топнул ногой.

Собаки, к крайнему удивлению Кареллы, повернулись и побежали к своей хозяйке, которая теперь уверенно шла к детективам с высоко поднятой головой.

– Да? – сказала она. – В чем дело?

– Миссис Джиффорд? – спросил Карелла.

– Да? – Голос был властный. Теперь, когда она подошла ближе, Карелла вгляделся в ее лицо: точеные черты лица, серые проницательные глаза, брови дугой, полные губы. Помады не было. Страдание, казалось, застыло в уголках глаз и губ; на всем лице лежала уродующая ее печать горя. – Да, – повторила она нетерпеливо.

– Мы из отдела расследования, миссис Джиффорд, – сказал Мейер. – Я вчера вечером был у вас, помните?

Она, будто не веря, всматривалась в него несколько секунд. Собаки, осмелев в присутствии хозяйки, снова залаяли.

– Да, конечно, – сказала она наконец. – Тихо, мальчики, – цыкнула она на собак, которые моментально замолчали.

– Мы хотели бы задать вам несколько вопросов, миссис Джиффорд, – сказал Карелла. – Я понимаю, сколь тяжело вам сейчас, но...

– Все в порядке, – ответила она. – Может, зайдем в дом?

– Как вам удобно.

– Если не возражаете, давайте побеседуем здесь. Дом... я не могу... здесь так свежо и приятно. После того, что слу-чиилосъ...

Карелле, наблюдавшему за ней, вдруг показалось, что она играет. Он слегка наморщил лоб. Но она тут же сказала:

– Это звучит все ужасно напыщенно и мелодраматично. Прошу прощения.

– Мы понимаем, миссис Джиффорд.