Рождественское убийство | страница 49
— И больше никого?
— Никого.
— Где были остальные джентльмены?
— Сейчас… — Альфред вздохнул и нахмурился, стараясь вспомнить. — Кажется, это было так давно… как будто прошли годы… где же они были? О, конечно же, Джордж ушел звонить. Потом мы начали обсуждать семейные дела, и мистер Стивен Фарр сказал, что не хочет нам мешать, и вышел. Он сделал это очень вежливо и тактично.
— А ваш брат Дэвид?
— Дэвид? — Альфред задумался. — Разве его там не было? Да, конечно, не было. Правда, я помню, когда он вышел.
— Значит, вы обсуждали семейные дела? — вмешался Пуаро.
— Э-э… да.
— Следовательно, у вас было что обсуждать с одним из членов семьи?
— Что вы имеете в виду, месье Пуаро? — вмешалась Лидия.
Он мгновенно повернулся к ней?
— Мадам, ваш супруг говорит, что мистер Фарр оставил их, так как заметил, что им надо обсудить семейные дела. Но это не conseil de famille[4], так как и мистер Дэвид, и мистер Джордж к тому времени уже вышли из комнаты. Значит, семейные проблемы обсуждали только двое членов семьи.
— Мой деверь Гарри много лет был за границей. Вполне естественно, что у него с моим мужем нашлось много тем для разговора.
— Ах, вот как! Понимаю. Ну что ж, вполне возможно, что так и было.
Лидия быстро взглянула на него и отвела глаза.
— С этим, кажется, разобрались, — сказал Джонсон. — Теперь, мистер Ли, постарайтесь вспомнить, вы видели кого-нибудь, когда бежали наверх?
— Я… нет, точно не помню. По-моему, мы все выбежали одновременно из разных комнат, но боюсь, я никого не заметил… я был так возбужден… Этот ужасный крик…
Полковник Джонсон поспешил перейти к другой теме.
— Благодарю вас, мистер Ли. Теперь я хочу вас спросить вот о чем. Мне известно, что у вашего отца хранились алмазы на крупную сумму.
Альфред поднял взгляд.
— Да… Это верно.
— Где он их хранил?
— В сейфе, в своей комнате.
— Вы можете описать их нам?
— Это были грубые камешки — необработанные алмазы.
— Почему ваш отец хранил их?
— Это была его прихоть. Эти алмазы он привез с собой из Южной Африки. Он не собирался их обрабатывать. Ему просто нравилось, что они ему принадлежат. Вот и все. Обычная прихоть.
— Понимаю, — заметил Джонсон тоном, из которого было ясно, что он ничего не понимает. Он продолжал:
— Они дорого стоили?
— Отец оценивал их примерно в десять тысяч фунтов.
— И что, они действительно стоили таких денег?
— Да.
— Странно, что такие камни находились в спальне.
— Мой свекор, — вмешалась Лидия, — вообще был довольно странным человеком. И взглядов он придерживался необычных, ему, например, явно доставляло удовольствие временами держать в руках эти камни.