Психология и трубадуры | страница 11



    Их ложа, хранимые  лишь для  Христа,  окружены, как стеной, ангелами на страже, которые с обнаженными мечами отражают всякое нечистое поползновение, дабы никакой любовник не осквернил их.

     Там Христос спит с  ними:  счастлив этот  сон, сладок этот отдых, когда истинная дева ласкаема в объятьях ее небесного супруга.

     Девы украшены прекрасными тканями и пурпурными мантиями; в левой руке у них лилии, в правой - розы.

     Цветами  этими питаем  агнец,  они  -  подкрепленье  ему; цветы  эти  - избранная пища его.

     Он скачет и прыгает, и резвится среди них.

     С ними он отдыхает в полдневную жару.

    Это  на их груди спит  он среди  дня, положив голову между девственными персями.

    Девственный сам, от  девственной  матери  рожденный, он  -  девственное убежище всем, кого ищет и любит.

   Спокоен его сон на их груди, ибо никакое пятно не осквернит белоснежное руно агнца.

  Приклоните   ухо  к   этой   песне,  благороднейшее  собрание  набожных девственниц,  чтобы  через нее наша преданность могла  с  величайшим рвением приуготовить храм для Господа.

      Коли такой язык бытовал  в монастырях, удивительно ли,  что отступники, служки, не принявшие  сан, кое-что  из  этой манеры выражения  и кое-что  из этого духа перенесли на открывшуюся им красоту жизни; и если те, чьи души не принадлежали небесам,  однако были слишком утонченны, чтобы  удовлетвориться суетой бренного  мира, - если  они избрали некий средний путь, некое краткое слияние с абсолютом, то не был ли  их  культ куда более воинственным? Арнаут обучался в монастыре; Данте восхвалял некую "prose di romanzi" - можем ли мы с уверенностью сказать,  что эта  "prose" не исполнялась под музыку, подобно процитированной выше латинской секвенции? Во всяком  случае, было бы слишком поспешно утверждать,  что "passada folor", которую Данте оплакивает[36], почти достигнув вершины  Холма Чистилища, и находясь  у самого входа в земной рай, была чем-то большим, чем описанное нами отклонение от христианства.