Английский язык с П. Галлико и миссис Харрис, или Платье от Диора | страница 15
hours ['auqz], customer ['kAstqmq], schedule ['SedjHl]
There were some to whom she gave several hours every day and others who desired her services only three times a week. She worked ten hours a day, her labor’s beginning at eight in the morning and ending at six o'clock in the night, with a half day devoted to certain favored customers on Saturdays. This schedule she maintained fifty-two weeks in the year.
Since there were just so many hours in a day (так как день имел ограниченное количество часов: «было так много часов в дне») her patrons were limited to some six or eight (/число/ ее клиентов было ограничено приблизительно шестью или восьмью) and she herself organized that the area of her labors was restricted to the fashionable sector of Eaton and Belgrave squares known as Belgravia (и она сама установила = решила, что областью ее работы будет фешенебельная часть Итона и кварталы Белгрейв, известные как Белгрейвия). For once she had arrived in that neighborhood in the morning (потому что, как только она добиралась в эти районы утром) she was then able to walk quickly from house to flat to mews (она затем могла быстро пройти пешком от дома к квартире в /бывших/ конюшнях /переделанных под жилье/).
patron ['peItrqn], fashionable ['fxSnqbl], square [skweq]
Since there were just so many hours in a day her patrons were limited to some six or eight and she herself organized that the area of her labors was restricted to the fashionable sector of Eaton and Belgrave squares known as Belgravia. For once she had arrived in that neighborhood in the morning she was then able to walk quickly from house to flat to mews.
There was a Major Wallace, her bachelor (там /в числе клиентов/ был майор Уоллис, ее холостяк), whom naturally she spoiled and in whose frequent and changing love affairs she took an avid interest (которому она естественно потворствовала и чьими частыми и изменчивыми любовными делами она жадно интересовалась).