В поисках наслаждения | страница 3



— Я не мог не подслушать ваш разговор.

Джеймсон хотел сразу перевести разговор в нужное русло, но загляделся на длинную шею, белизна которой оттенялась яркостью кудрей. Он уехал прежде, чем она достаточно повзрослела, чтобы собирать волосы в пучок. Сегодня в моде были пышные волосы, завитые кольцами, свободными локонами спускающиеся нашею. Но Лиззи, как всегда, плыла против течения.

— Мог, — ворвался в его мысли ее резковатый голос.

— Прошу прощения?

— Не подслушивать. Ты мог не подслушивать, как подобает воспитанному джентльмену, но предпочел обратное.

Говоря это, она продолжала идти, даже не потрудившись обернуться, и он опять уловил в ее голосе насмешку. Какая интригующая самонадеянность. Можно было бы использовать это в своих целях. Она неизменно замышляла какую-то проказу.

Марлоу поймал Лиззи за локоть и завел в первую попавшуюся на пути пустую гостиную. Она с легкостью позволила себя вести, не воспротивившись интимности короткого контакта его ладони с нежной, чувствительной кожей внутренней поверхности ее локтя. Но, шагнув через порог, тотчас как-то незаметно выскользнула из его руки, словно растворилась. От внезапной утраты он ощутил в осиротевших пальцах покалывание. Позволив ей отойти, Марлоу закрыл дверь.

В комнате не горела ни лампа, ни свеча. Лишь лунный свет струился в высокие окна, делая Лиззи похожей на бледное невесомое привидение, парящее в призрачном сиянии. Марлоу к ней приблизился. Лиззи нужна была ему живая, реальная, а не эфемерная, иллюзорная. За прошедшие годы она стала далекой, постоянно возвращающейся мечтой, преследовавшей его во снах, смесью воспоминаний и мальчишеского желания.

На протяжении всех этих лет он почти постоянно думал о ней, вернее, о той, какой представлял ее себе. Она всегда присутствовала в его мыслях, дрейфуя в их сумрачных глубинах. И сегодня он пришел, чтобы ее найти. Чтобы прогнать призраки.

Лиззи сделала скользящий шаг назад и небрежно прислонилась к ручке кресла, демонстрируя безразличие.

— Итак, что ты делаешь в Дартмуте? Разве не должен быть со своими лодками?

— Кораблями, — поправил он автоматически. И улыбнулся. — Большие лодки называются кораблями.

— И ты командовал одной из таких больших лодок? А не слишком ли ты молод для этого?

Скрывая улыбку, она опустила подбородок и взглянула на него из-под каштановых бровей. Очень озорно взглянула. Но он почувствовал теплоту в ее взгляде.

Если ей нужна светская беседа, пожалуйста. Марлоу в ответ улыбнулся.