Опасный маскарад | страница 51
Однако Филипп нахмурился, потому что ему стало не до шуток.
— Я не хотел вам рассказывать, — наконец произнес он. — Однако в сложившейся ситуации вам будет полезно, как мне представляется, знать, что недавно между мной и алькальдом возникли разногласия в связи с некоторыми финансовыми проблемами. Не стану обременять вас подробностями, скажу лишь, что дон Луис пригрозил мне высылкой из Калифорнии. Наш разговор получил огласку. Вот почему я и предположил, что меня могли бы вполне заподозрить в организации его убийства.
— Право же, папа, ты сгущаешь краски, — успокоила его Лора, перестав, однако, смеяться. — Ну кому придет в голову, что дипломатический представитель Соединенных Штатов по ночам разъезжает верхом по окрестностям Игеры, переодевшись в костюм разбойника!
— Если уж быть до конца честным, дочка, то порой такая мысль посещает меня. Я бы с удовольствием взял в руки шпагу и отомстил негодяю алькальду за все его самодурство. Увы, я очень слабо фехтую, — с усмешкой произнес Филипп. — В отличие от тебя, Лора. Ты всегда прекрасно владела холодным оружием, что дает мне лишний повод тобой гордиться.
— Да, это правда, — кивнула она не без самодовольства.
— Кстати, Лора, капитан Гарсиа тобой явно очарован, — оповестила Карлотта. — Он постоянно вертится возле нашего дома.
— Я тоже заметила, — снисходительно улыбнулась Лора. — Как я уже говорила, его общество меня совершенно не обременяет. Он достаточно воспитан и очень мил.
— Следует ли мне понимать, что он тебе небезразличен? — пристально посмотрела на падчерицу Карлотта.
Лора растерянно похлопала ресницами и пробормотала, отведя взгляд:
— Конечно, он мне симпатичен. Иначе я не стала бы ездить вместе с ним на прогулки!
Однако ответ прозвучал не слишком убедительно, и это насторожило Филиппа. Поймав на себе его изучающий взгляд, Лора покраснела. Ей показалось, отец догадывается, что она терпит общество капитана исключительно из-за царящей в Игере скуки, а на самом деле все ее помыслы занимает лишь один человек — таинственный отважный Мститель, чье поведение всколыхнуло однообразную жизнь обитателей городка.
Однако ее настроение существенно переменилось, когда она вспомнила, как однажды Хосе Гарсиа обмолвился в разговоре с ней о жестоком наказании, ожидающем преступника в случае его поимки. Жуя травинку, капитан спокойно говорил:
— Дон Луис поклялся, что с него сперва медленно, по кусочкам снимут всю кожу, а потом повесят его на базарной площади в назидание всем, кто вынашивает бунтарские планы. Команданте Труильо сейчас занят более важными, чем его поимка, вопросами, поэтому ответственным за поиски бандита назначен я. И заверяю вас, любезная сеньорита Лора, что преступник будет схвачен.