Лихорадка в квартале Маре | страница 77



Первый антракт наступил очень быстро, и мы пошли за кулисы в поисках уборной моего друга иллюзиониста. Один служащий показал нам ее.

– Мое почтение, старик,– сказал Селдоу, увидев меня.– Спасибо, что пришел на представление. Будет хотя бы один зритель, который оценит мою работенку. Да, знаешь, ты уже можешь его сажать.

– Кого?

– Марио.

– Вопрос так не стоит.

– Тем лучше для него, но дело в том, что он отдал мне долг, так что…

– А!

– Да, вероятно, он сэкономил деньги во время турне. Дай Бог, чтобы это продолжалось и дальше.

– Ты знаешь, где находится уборная мисс Пирл?

– Пирл и Марио имеют одну на двоих. Только у Гюстава, другого партнера,– отдельная.

– А где находится эта уборная?

Он мне сказал, и я пошел на разведку, но слишком близко не подошел. Когда я вышел в фойе, звонок уже призывал нас вернуться на свои места. Оркестр играл прелюдию, и мы уселись в кресла.

Когда настал момент для моего друга появиться на арене, он был встречен бурными аплодисментами, но чувствовалось, что все с нетерпением ждут следующего номера. И вот продолжительное «А-а-а-а!» вырвалось из груди всех присутствующих. Под звуки тихой и нежной музыки по ковру шла мисс Пирл со своими партнерами. Высоко под куполом покачивались трапеции. Трио раскланялось с публикой на все четыре стороны. Марио и Гюстав – примерно одного телосложения, было видно, как под кожей играют их мускулы. Мисс Пирл с подобранной назад золотистой шевелюрой, в тесно облегающем трико, меняющем цвет под лучами прожекторов, встретил восхищенный шепот. Ее воздушные поцелуи, адресованные публике, вызвали аплодисменты. Она действительно была красавицей, существом высшей расы. Ничего не скажешь, у Жакье есть вкус.

Под звуки музыки акробаты гибкими движениями поднялись на платформу, с которой им предстояло взять старт, и фантастический воздушный балет начался. Сейчас музыка была едва слышна. В воздухе звучал навязчивый речитатив. Две тысячи зрителей с открытыми ртами, запрокинутыми головами, затаив дыхание, следили за маневрами акробатов, которые бросались в пустоту, подхватывали друг друга, летали по перекрещивающимся траекториям. Оркестр перестал играть, слышался только рокот барабана. Вдруг замолк и он. Весь цирк вскочил на ноги, крик ужаса взлетел к куполу. Элен прижалась ко мне, обвила руками мою шею и с рыданиями уткнулась лицом в мое плечо. Один сантиметр, а может быть, и меньше. Но даже один ничтожный сантиметр много значит в жизни акробата, работающего на трапеции. Марио не хватило одного сантиметра, чтобы поймать мисс Пирл, когда она бросилась к нему, и сейчас она лежала в центре арены, как сломанная кукла на одном из ковров, которые привыкли принимать подобные жертвы, в эту минуту он впитывал в себя кровь дочери Германии.