Учебник эсперанто | страница 44



brr брр!
bum! бум! трах!
ek! ek do! (призыв к действию, движению),
fi! фи!
fu! уф!
ho! о! ox!
hola! алло! эй!
ho ruk! ух! взяли! раз-два-взяли!
hura! ура!
kokeriko кукареку,
kvivit-kvivit! чирик-чирик!
nu ну,
oj! oŭ! ой! ах! ай!
pa! ба!
psit! тсс!
pum! бум! трах!
stop! стоп!
ŝŝ! тсс! ш-ш-ш!
ŭaŭ-ŭaŭ! гав-гав!
ve! ой! ох!
ve al mi! горе мне!

Междометия могут быть образованы от глаголов:

frapi стучать — frap-frap стук-стук,
salti прыгать — salt! гоп!
halti останавливаться — halt! стоп! стой!

и др.

В свою очередь, от междометий могут быть образованы глаголы:

miaŭi мяукать,
tiktaki тикать

и т. п.

В художественной литературе на эсперанто встречается огромное количество междометий, не приведенных в словарях. Но обычно об их значении легко догадаться по контексту. Труднее обстоит дело с переводом русских междометий на эсперанто, так как русский язык изобилует междометиями.

12.6.

Союзы служат для соединения отдельных слов и предложений. В словообразовании они не принимают участия. Со многими из союзов вы уже знакомы (kaj, sed, aŭ, se, kiel, ke и др.). С другими вы познакомитесь самостоятельно, в процессе чтения текстов на эсперанто, отыскивая незнакомые вам слова в эсперанто-русском словаре. Конечно, далеко не сразу вы научитесь правильно употреблять союзы, выражая свои мысли на эсперанто (непосредственно или с помощью перевода с русского языка).

12.7.

Принцип необходимости и достаточности. Тот, кто изучает эсперанто, буквально с первых уроков начинает заниматься словообразованием, едва узнав значение нескольких приставок и суффиксов, логически строя неизвестные ещё для него слова, он может почти не сомневаться в том, что они возможны и правильны, и в том, что их поймёт любой эсперантист в любом уголке земного шара. Но начинающие эсперантисты, стремясь к «точности», излишне усложняют слова приставками и суффиксами. Так, слово «знакомый» (существительное) они переводят словом konatulo, хотя и слово konato означает то же самое. Слово «трус» иногда образуют от timema (боязливый) — timemulo, хотя можно сказать и проще: timulo (непосредственно от timi «бояться»). Такие «архитектурные излишества» особенно часто наблюдались в первые годы существования эсперанто, затем многие слова были упрощены, утеряли первоначальные суффиксы. Например, вместо kantato стали употреблять kanto (песня), вместо subscribaĵo — subskribo (подпись), sapumi — sapi (мылить, намыливать) и т. п. Принцип необходимости и достаточности (