Учебник эсперанто | страница 21



1. Amiko de amiko estas ankaŭ amiko.
2. Ĉiu medalo havas du flankojn.
3. Espero panon ne donas.
4. Feliĉo hodiaŭ karesas, morgaŭ forgesas.
5. Kun kiu vi festas, tia vi estas.
6. Kiu demandas, tiu ne eraras.
7. Kara estas dono en minuto de bezono.
8. Malgranda pezo, sed granda prezo.
9. Ne ĉio utilas, kio brilas.
10. Se unu ne venis, dek ne atendas.
Atendi ждать, ожидать,
brili блестеть, сверкать,
doni давать,
feliĉo счастье,
festi праздновать,
flanko бок, сторона,
forgesi забывать,
kara дорогой; милый,
karesi ласкать,
pezo вес,
prezo цена,
se если,
tia такой,
veni приходить, приезжать; наступать.

Урок 7

7.1.

Будущее время глагола оканчивается на -os:

Ili prenos tion poste, post tri tagoj. Они возьмут это потом (позже), через три дня.
Ĉu vi ne rompos ĝin? Вы не сломаете (не разобьете) это?

Не забывайте, что будущее время многих глаголов в русском языке образуется только с помощью глагола «быть» или вообще не может быть образовано! Будьте внимательны при переводе на эсперанто, соображайте! Например:

Я буду сидеть там до вечера. Mi sidos (не «estos sidi»!) tie ĝis la vespero.
Я одержу победу. Mi venkos (venki — побеждать, победить).
7.2.

Отсутствие вида глагола. В русском языке у глаголов различают два вида: совершенный и несовершенный, например:

писать — написать,
сделать — делать,
рассказать — рассказывать,
говорить — сказать,
поймать — ловить.

Хотя я кое-где переставил их, поменял местами, вы безошибочно отличите их. А вот в эсперанто глаголы не различаются по видам. Казалось бы, это странно. Ведь разница между видами очевидна. Но ведь и в английском, немецком, французском языках видов глагола не существует!

Mi faris tion hieraŭ. Я сделал это (делал это) вчера.
Mi faros tion morgaŭ. Я сделаю (буду делать) это завтра.

Поэтому в эсперанто-русских словарях глаголы приводятся так:

preni брать, взять, а в русско-эсперантских обычно так: взять preni, брать см. взять.
7.3. Выражение видовых отношений в эсперанто.

Начало действия, его внезапность, мгновенность, а также однократность (это приблизительно соответствует совершенному виду в русском языке) выражаются приставкой ek-:

dormi спать — ekdormi уснуть,
kanti петь — ekkanti запеть,
rigardi смотреть — ekrigardi посмотреть, взглянуть,
ridi смеяться — ekridi засмеяться,
sidi сидеть — eksidi сесть.

Длительность, многократность, повторяемость действия выражается с помощью суффикса -ad-:

iri идти, двигаться — iradi ходить, хаживать;
promeni гулять — promenadi прогуливаться;