Тридцать шесть валентинок | страница 25
Сюзанна окончательно растерялась. Встреча в театре оказалась поистине чудесной. Но после предательства Клайва ее доверие к людям пошатнулось. Кроме того, если графу вздумается переключить внимание на какую-нибудь другую молодую леди, сплетен и пересудов снова не оберешься.
— Не могу, — решительно заключила она и встала так неожиданно, что опрокинулся стул. — Не могу, и все.
Меньше чем через час вежливый отказ был написан и послан графу.
А спустя час после того, как Сюзанна отправила к лорду Ренминстеру лакея с запиской, дворецкий постучал в дверь спальни и сообщил, что граф явился собственной персоной и ждет внизу.
Сюзанна изумленно охнула и выронила книгу, которую пыталась читать все утро. Книга упала на ногу.
— Ой! — воскликнула она.
— Вы не поранились, мисс Баллистер? — заботливо осведомился дворецкий.
Сюзанна покачала головой, хотя большому пальцу пришлось несладко. Глупая книга! Больше трех абзацев прочитать так и не удалось. Буквы расплывались, и вместо текста перед глазами возникало лицо графа.
И вот он материализовался.
Захотел помучить?
Да, мелодраматично решила Сюзанна, наверное, в этом и заключалась его цель.
— Прикажете сказать, что спуститесь через несколько минут? — уточнил дворецкий.
Сюзанна кивнула. Отказаться принять гостя, особенно у себя дома, было бы чрезвычайно грубо. Быстрый взгляд в зеркало показал, что за час сидения на кровати с книгой в руках прическа не пострадала. С отчаянно бьющимся сердцем Сюзанна направилась вниз.
Войдя в гостиную, она увидела лорда Ренминстера — граф стоял возле окна в величественной, скульптурно красивой позе.
— Мисс Баллистер, — приветствовал он, обернувшись, — как приятно вас видеть!
— Э-э… спасибо, — пролепетала Сюзанна.
— Я получил записку.
— Да. — Она нервно вздохнула и опустилась на стул. — Так я и предположила.
— Был разочарован.
Она подняла глаза. Граф говорил спокойно, серьезно, но что-то в его тоне намекало на более глубокие чувства.
— Мне очень жаль, — осторожно произнесла Сюзанна, стараясь тщательно обдумывать каждое слово. — Вовсе не хотела вас обидеть.
Граф отошел от окна и медленно, словно хищник на охоте, направился к ней.
— Не хотели? — негромко переспросил он.
— Нет, — быстро ответила она, потому что так и было на самом деле. — Совсем не хотела.
— Тогда почему же отказались? — осведомился он, устраиваясь в ближайшем кресле.
Сказать правду она не могла: как объяснить, что боялась оказаться брошенной двумя братьями Манн-Формсби? Если позволить графу сопровождать ее на каток и продолжить отношения, то единственным, логичным заключением должно стать предложение руки и сердца: А Сюзанна вовсе не собиралась давать повод заподозрить, что рассчитывает выйти замуж.