Атабаска | страница 67
Закончив свою обличительную речь, включавшую эпитеты вроде напыщенного ничтожества и зануды, она добавила:
— Мистер Рейнольдс сказал, что все нормально.
— Когда он это сказал?
— Мы звонили около часа назад.
— Тебе разрешение дает не мистер Рейнольдс.
— Но он знает, что Карин идет со мной. Она живет здесь рядом. Не думаете же вы, что он позволит своему секретарю подвергать себя опасности?
— Она и не будет подвергаться опасности. Она ни для кого не представляет интереса. А ты, да.
— Вы так говорите, словно уверены, что со мной что-то случится.
— Береженого — бог бережет. Во всяком случае, давай спросим твоего отца.
— Но как он может знать, где опасно, и где нет. Как он может проверить это?
— Он дойдет до самого верха, до начальника полиции, я уверен.
— А мы с ним уже говорили, — сказала Стелла с сияющей улыбкой, — по телефону. Он был вместе с мистером Рейнольдсом. Он сказал, что все нормально. — Она улыбнулась снова, ехидно. — К тому же, у нас не будет недостатка в защитниках.
— Ваши друзья по дневной прогулке?
— Джон Кармоди и Билл Джонс.
— Хорошо. Это меняет дело. А вот и Карин. — Демотт помахал Карин, представил девушек друг другу и смотрел им вслед, пока те шли к выходу. — Наверно, мы зря так беспокоимся. — Он посмотрел в сторону входной двери. — Когда я смотрю на этих молодцов, я думаю, что нам вообще не о чем беспокоиться.
«Эти молодцы» выглядели весьма внушительно: крупные парни лет по тридцать, способные позаботиться не только о себе, но и о тех, кто рядом с ними. Демотт и Маккензи встали и пошли через холл, чтобы познакомиться с ними.
— Может, я ошибаюсь, но вы, случайно, не переодетые полицейские? — спросил Демотт.
— Ну вот, нас и разоблачили, — сказал мужчина с вьющимися волосами. — Не очень-то это хорошо для слежки, если так заметно. Я Джон Кармоди. Это Билл Джонс. А вы мистер Демотт и мистер Маккензи. Мисс Брэди рассказывала нам о вас.
— Вам приходится сегодня перерабатывать, джентльмены? — спросил Маккензи.
— Сегодня вечером? Галантные добровольцы. Рабы любви. Не думаю, чтобы были какие-нибудь серьезные неприятности, — усмехнулся Кармоди.
— Присматривайте за ними. Как бы ни была она хороша собой, но Стелла коварная маленькая кокетка. И еще, мы опасаемся, что некие дурные люди могут попытаться ее обидеть, или увести. Это только подозрение, но будьте начеку.
— Думаю, мы сможем о ней позаботиться.
— Уверен в этом. Спасибо вам, джентльмены. Очень вам признательны. Я уверен, что мистер Брэди был бы рад сам вас поблагодарить, но пребывает сейчас в стране грез, так что я делаю это от его имени. Приятного вам вечера.