Друг и лейтенант Робина Гуда | страница 70



В последний раз я говорю,

Что нищим станешь ты».

Тут рыцарь вынул кошелек

И ближе подошел.

Четыре сотни золотых

Он высыпал на стол.

Аббат от злости покраснел,

Заерзал, замычал.

Судья таращился на стол,

Дивился и молчал.

«Маленькое деяние Робина Гуда» «Робин Гуд и Ричард Ли» (перевод Игн. Ивановского)

 АББАТСТВО СВЯТОЙ МАРИИ, ЙОРК


Мы придержали коней, глядя, как сокол кругами поднимается в небо. Катарина завороженно следила за полетом своей птицы, а я поглядывал то на сокола, то на его хозяйку.

Как я успел заметить в Йорке, английские знатные женщины носили чаще всего платья фиолетовых или золотистых тонов, ниспадающие до пят, с почти такими же длинными, расширяющимися от локтя рукавами. Но Катарина упорно одевалась только в ярко-красное, хотя этот цвет в сочетании с рыжими волосами делал ее похожей на плакат «При пожаре звоните 01». На постоялом дворе при въезде в город она сменила одно платье на другое, но и этот наряд был красным и мало соответствовал общепринятой моде — имел разрезы по бокам и узкие рукава, которые она заправила в поношенные охотничьи перчатки с раструбами. Ли проворчал что-то неодобрительное насчет ее распущенных волос, но Катарина, как ни странно, проигнорировала замечание отца...

И сейчас ее огненная грива развевалась по ветру, пока она напряженно следила за движениями сокола, не меньше переполненная охотничьим азартом, чем ее крылатый любимец.

Рыжеволосая девушка на буланом жеребце, над ней — чертящий круги в голубом небе сокол — да, это было красивое зрелище! Для всех, кроме голубя, на которого нацелился пернатый охотник.

Когда сокол ринулся вниз и закогтил свою жертву, Катарина издала дикий торжествующий вопль:

—  Аххха!!!

Ричард Ли снова покачал головой, а я ухмыльнулся. Сегодня я слышал этот вытряхивающий из кожи клич уже второй раз. В первый раз он прозвучал еще более дико, потому что раздался не под открытым небом, а в чинно-строгом, просторном зале аббатства, где и шепот-то казался слишком громким.


—  Я счастлив видеть вас в добром здравии, сэр Ричард! Мы все молились о вашем освобождении с того дня, как услышали печальную весть о событиях близ Яффы. Рад, что наши молитвы не пропали зря.

Ли склонился в глубоком поклоне, но я уловил в почтительности рыцаря скрытую издевку.

—  Подумать только, а я-то возомнил, что обязан своим освобождением Святой Вере, — сокрушенно проговорил он. — И даже поклялся сразу по возвращении отправиться в Конк[23]! Если бы я знал, что мои избавители находятся так близко, я бы не давал столь опрометчивого обета.