Французский язык с Антуаном де Сент-Экзюпери. Маленький принц / Antoine de Saint-Exupery: Le petit prince | страница 3



), a tracer mon premier dessin (нарисовать, начертить мой первый рисунок). Mon dessin numero 1. Il etait (он был) comme ca (таким: „как таков“):


J'ai alors beaucoup reflechi sur les aventures de la jungle et, a mon tour, j'ai reussi, avec un crayon de couleur, a tracer mon premier dessin. Mon dessin numero 1. Il etait comme ca:


J'ai montre mon chef d'?uvre (я показал мой шедевр; une ?uvre – произведение) aux grandes personnes (взрослым: „большим личностям“) et je (и я) leur (у них: „им“) ai demande (спросил) si (ли) mon dessin (мой рисунок) leur faisait peur (им делает страх: faire) = (не страшно ли им).

Elles m'ont repondu (они /женщины/ мне ответили: repondre): "Pourquoi un chapeau (почему шляпа) ferait-il peur (делала бы страх) = (почему шляпа должна пугать)?"


J'ai montre mon chef d'?uvre aux grandes personnes et je leur ai demande si mon dessin leur faisait peur.

Elles m'ont repondu: "Pourquoi un chapeau ferait-il peur?"


Mon dessin ne representait pas un chapeau (мой рисунок не представлял шляпу). Il representait un serpent boa (он представлял змею-боа, удава) qui digerait un elephant (который переваривал слона). J'ai alors dessine (я тогда нарисовал) l'interieur du serpent boa (внутренность удава), afin que (чтобы) les grandes personnes puissent comprendre (могли бы понять: pouvoir – мочь, быть в состоянии). Elles ont toujours besoin (они всегда нуждаются: „имеют всегда необходимость, нужду») d'explications (в объяснениях: expliquer - объяснять). Mon dessin (мой рисунок) numero 2 etait comme ca (был таков):


Mon dessin ne representait pas un chapeau. Il representait un serpent boa qui digerait un elephant. J'ai alors dessine l'interieur du serpent boa, afin que les grandes personnes puissent comprendre. Elles ont toujours besoin d'explications. Mon dessin numero 2 etait comme ca:

Les grandes personnes m'ont conseille (взрослые мне посоветовали) de laisser de cote (оставить в стороне = бросить) les dessins de serpents boas (рисунки удавов) ouverts ou fermes (открытых или закрытых; ouvrir – открывать), et de m'interesser plutot a la geographie (и интересоваться скорее, лучше географией), a l'histoire (историей), au calcul (арифметикой: „подсчетом, расчетом“) et a la grammaire (и грамматикой). C'est ainsi que (это так, таким образом) j'ai abandonne (я покинул = оставил), a l'age de six ans (в возрасте шести лет), une magnifique carriere de peintre (чудесную карьеру художника). J'avais ete decourage (я был „обескуражен“, у меня была отбита охота) par l'insucces (неудачей, неуспехом;