Французский язык с Антуаном де Сент-Экзюпери. Маленький принц / Antoine de Saint-Exupery: Le petit prince | страница 2
(когда он был маленьким мальчиком).
A Leon Werth.
Je demande pardon aux enfants d'avoir dedie ce livre a une grande personne. J'ai une excuse serieuse: cette grande personne est le meilleur ami que j'ai au monde. J'ai une autre excuse: cette grande personne peut tout comprendre, meme les livres pour enfants. J'ai une troisieme excuse: cette grande personne habite la France ou elle a faim et froid. Elle a bien besoin d'etre consolee. Si toutes ces excuses ne suffisent pas, je veux bien dedier ce livre а l'enfant qu'a ete autrefois cette grande personne. Toutes les grandes personnes ont d'abord ete des enfants. (Mais peu d'entre elles s'en souviennent.) Je corrige donc ma dedicace:
A Leon Werth.
quand il etait petit garcon.
I
Lorsque j'avais six ans (когда мне было: „я имел“ шесть лет: avoir – иметь) j'ai vu (я видел: voir), une fois (один раз), une magnifique image (чудесную картинку), dans un livre (в книге) sur la Foret Vierge (про девственный лес: „лес девственный“) qui s'appelait (которая называлась) "Histoires Vecues (правдивые истории: „истории прожитые“; vivre – жить)". Ca representait (это = этот рисунок представлял) un serpent boa (удава: „змею боа“) qui avalait un fauve (который глотал /какого-то/ хищника). Voila la copie du dessin (вот копия рисунка).
Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la Foret Vierge qui s'appelait "Histoires Vecues". Ca representait un serpent boa qui avalait un fauve. Voila la copie du dessin.
On disait (говорилось: dire) dans le livre (в книге): "Les serpents boas (удавы) avalent leur proie (проглатывают свою: „их“ добычу) tout entiere (целиком: „совсем целую“), sans la macher (не жуя: „без /того, чтобы/ ее жевать“). Ensuite (затем) ils ne peuvent (они не могут: pouvoir) plus bouger (больше двигаться) et ils dorment (и они спят: dormir) pendant (в течение) les six mois (шести месяцев) de leur digestion (их переваривания, пищеварения)".
On disait dans le livre: "Les serpents boas avalent leur proie tout entiere, sans la macher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion".
J'ai alors (я тогда) beaucoup reflechi (много размышлял: reflechir) sur les aventures de la jungle (о приключениях джунглей: une aventure) et, a mon tour (и в мою очередь), j'ai reussi (я добился = у меня получилось: reussir), avec un crayon de couleur (цветным карандашом: