Избранная поэзия | страница 25
Дулин — местность в окрестностях Чанъани, где жили многочисленные родственники Ду Фу, у которых он часто бывал.
Цзи и Се — мудрые советники легендарного императора Шуня, по преданию жившего за несколько тысячелетий до новой эры.
Сюй-ю и Чао-фу — легендарные древние отшельники.
Лишань — гора к востоку от Чанъани, на которой находился летний дворец императора Сюаньцзуна. Направляясь из столицы в Фэнсянь, где в это время жила семья поэта, Ду Фу проезжал мимо императорского дворца.
Яочи — по преданию, так называлось озеро в волшебных садах богини Сиванму — Матери Царицы Запада. Здесь Ду Фу имеет в виду теплые источники на горе Лишань.
"…Золотые блюда увезены из алого дворца" — Во времена Ду Фу в народе ходили слухи, что родственники красавицы Ян Гуйфэй, "Драгоценной Супруги императора Сюаньцзуна", расхищают государственную казну.
Три небесных феи — намек на Ян Гуйфэй и ее сестер.
Небесный Столб — по китайской мифологии, гигантский медный столб служил опорой для небесного свода.
Плавучий мост — понтонный мост через реку Хуанхэ.
"…Я был свободен от налогов…" — Ду Фу родился в семье чиновника средней руки, а в старом Китае чиновники освобождались от налогов и воинской службы.
III. ПЕРИОД СМУТЫ (восстание Ань Лушаня)
ЛУННАЯ НОЧЬ
Фучжоу — город к северу от Чанъани, куда Ду Фу перевез свою семью, спасаясь от мятежников Ань Лушаня. Подробнее о мятеже Ань Лушаня смотри в предисловии.
ОПЛАКИВАЮ ПОРАЖЕНИЕ ПРИ ЧЭНЬТАО