Убийство в Тауэре | страница 55
Танец подошел к концу, музыка внезапно оборвалась, и все наблюдали за этой неловкой сценой.
Генрих посмотрел на перчатку, но не протянул к ней руку. Воцарилась полная тишина, поэтому многие услышали произнесенные слова:
– Ваше высочество, миледи Эссекс уронила свою перчатку.
Принц посмотрел на нее презрительно, а потом промолвил четким высоким голосом:
– Я не прикоснусь к тому, что предназначено другому.
Весь двор понял, что принц Уэльский узнал о неверности своей любовницы и положил конец их связи.
– Мне все равно! – жизнерадостно объявила Франсис Дженнет. – Я рада. Не хочу, чтобы он донимал меня. Глупый мальчишка с его «я не смею», «лучше не надо», «это грех». Что это за любовник! О, мой Роберт совершенно другой! – Франсис слегка нахмурилась. – Однако он слишком холоден.
Он никогда не бывает пылок. Когда Роберт не приходит на свидание, у меня всегда такое ощущение, ЧТО он просто о нем забыл.
– Возможно, – предположила Дженнет, – нужно новое зелье. Теперь, когда вы встречаетесь друг с другом, вы могли бы пригласить его поужинать с вами. Я уверена, миледи, что приворотное зелье, выпитое им, будет гораздо более действенным, чем выпитое вами.
Франсис крепко стиснула руки.
– А оно сработает?
– Миледи видела, что первое сработало.
– Тише! – сказала Франсис. – Кто-то идет. – Она взяла Дженнет за руку и так крепко сжала, что служанка поморщилась от боли. – Ни слова никому… поняла?
– Конечно, миледи. Вы же знаете, что можете доверять мне.
– Входите! – пригласила Франсис. Вошла одна из ее служанок.
– Миледи, граф, ваш отец, просит вас немедленно прибыть к нему. У него для вас есть новости.
– Я прибуду, – пообещала Франсис, отпуская женщину взмахом руки. Потом она повернулась к Дженнет, и ее лицо побледнело. – Как ты думаешь, им стало известно, что мы с Робертом…
– Они не могут командовать милордом Рочестером, миледи. Это он отдает им приказания.
– Король…
– Миледи, лучший способ узнать – это отправиться к вашему отцу.
Граф и леди Саффолк пристально разглядывали свою дочь. Ее матери было ясно, что Франсис больше не ребенок. Ходили слухи, которые забавляли ее, и хотя она не давала себе труда удостовериться в их верности, но не сомневалась, что они правдивы.
Франсис – ее дочь, следовательно, она знала, как развлечь себя и каким именно способом.
– Для тебя хорошие новости, дочь моя, – сказал граф.
– Да, отец?
– Твое положение было затруднительным. Вроде жена и вроде не жена. Роберту тоже было нелегко.