Антология китайской классической поэзии «ши» VI-XVI веков в переводах Бориса Мещерякова | страница 44



Чжу Сяньван (1378 -- 1448) Провожаю Небесного Учителя

Скован инеем белым сегодня Чжичэн. Стали редкими тени ив. Провожаю гостя до озера По, я любезен с ним и учтив. Вот златой, черепаховой кости футляр -- там лежит "громовая печать"; Испещренный заклятьями тонкий бамбук укрывает надежно парча. Мой учитель с зарей иногда улетал, погоняя одним журавлем; А к закату на землю с небес воротясь, пару уток отвязывал он... И сегодня, в Обитель Бессмертных спеша, начал он собираться чуть свет, Чтоб узнать: как волшебные персики "пань" уж поспели, иль все еще нет?

Комментарии переводчика

Небесный Учитель -- прозвище даосского монаха-наставника. Даосы владели искусством магии и активно занимались алхимией в поисках "эликсира бессмертия". В стихотворении описаны некоторые предметы магического ритуала, а также необычные путешествия героя на небо за волшебными персиками, способными даровать бессмертие.

Чжичэн -- город в Китае.

Обитель Бессмертных -- здесь: дворец мифического Небесного Императора.

Минский император Шицзун (1507 -- 1566) Посылаю Мао Бовэню

Генерал наступает на юг. Его доблесть в боях велика. И гусиные перья видны на отточенной яшме клинка. В шуме ветра гремит барабан. Реки, горы в движенье пришли; В блеске молний знамена парят. Солнце с месяцем вместе взошли. Когда поступь цилиня слышна, его мерный, уверенный шаг, Муравьи и медведки из нор поскорее убраться спешат. Пусть придет долгожданный тот день, когда выйдет о мире указ. Мы кольчуги тогда расстегнем и оружье отложим тотчас!

Комментарии переводчика

Династия Мин (1368 -- 1644 гг. н.э.) сменила чужеземную -- монгольскую -династию Юань, основанную Хубилай-ханом и правившую Китаем с 1260 по 1368 гг. н.э. Во времена династии Мин, восстановившей традиционные институты китайской государственности, в Китае было отмечено бурное развитие национальной культуры и ремесел.

Генерал -- т.е. Мао Бовэнь. Известен подавлением антикитайского восстания на южных окраинах Китая (сейчас это территория Вьетнама).

... гусиные перья -- следы ковки, напоминавшие рисунок гусиного пера, встречались на булатных клинках особо высокого качества .

Солнце с месяцем -- знак небесного покровительства и благого предзнаменования.

... поступь цилиня -- в китайской мифологии, цилинь -- фантастический зверь, подобный единорогу. В китайской традиционной поэзии, цилинь часто выступает как символ бесстрашного героя-воина.

Муравьи и медведки -- идиома, примерно означающая -- "жалкий сброд". Здесь: имеются в виду те, против кого сражается Мао Бовэнь.