Смерть и деревянные человечки | страница 30
МАРКИЗА: Я в этом уверена. Даже мой муж, который со мной почти не разговаривает, как-то обмолвился. Есть люди, которые перестают беспокоить окружающих только в гробу.
ВИКОНТЕССА: Вы правы. Я поеду завтра на бал. Пожалуй, я приеду часам к одиннадцати. Жаль, что так получилось.
МАРКИЗА: Ничего страшного. По этому поводу я собираюсь переманить к себе мадам Бертье.
ВИКОНТЕССА: У кого же мы тогда будем шить?
МАРКИЗА: Вы, моя дорогая, всегда сможете шить у нее, то-есть, у меня. Но я отниму ее у всех этих дамочек, попавших ко двору только потому, что они в состоянии заплатить три тысячи франков за платье. Я не хочу поощрять расточительный образ жизни, нашей буржуазии. Необходимо сохранить мадам Бертье для настоящей знати.
ВИКОНТЕССА: С некоторых пор это слово вызывает много нареканий.
МАРКИЗА: Что вы хотите сказать?
ВИКОНТЕССА: С некоторых... с тех самых пор, как стало не совсем понятно, что оно значит. Конечно, лорд Рольтон аристократ. Но что вы скажете о герцоге Рейхштадском? Внук одного императора и сын другого - он всего только потомок мелкого корсиканского помещика. И еще - разве не настоящий аристократ барон Джемс Ротшильд? Вы только посмотрите, какие у него лошади! И манеры! У него давно уже свободный доступ к королю.
МАРКИЗА: Я его никогда не видела.
ВИКОНТЕССА: Вы много потеряли.
МАРКИЗА: Это правда, что он умеет держать себя в обществе? ВИКОНТЕССА: Как настоящий король, даже лучше.
МАРКИЗА: Выходите за него замуж. (Она поворачивается спиной к виконтессе) Я хочу пить.
(Виконтесса дергает сонетку. Входит лакей.)
Явление 19
(Мишель, Андре, трактирщик и две дамы в грязной, плохо обставленной комнате. Андре положил ноги на стол. Мишель почти лежит на скамейке. По идее, они играют в карты, но дело идет вяло. На столе стоят бутылки, пустые и полные. Дамы хихикают в углу. Они слегка смахивают на двух особ, с которыми беседовал граф де Буа-Реми.)
ТРАКТИРЩИК: Мишель, тебе больше ничего не надо?
МИШЕЛЬ (неопределенно указывая в угол): Вон ту!
АНДРЕ (трактирщику): А тебе какое дело? (Мишелю) Пойди и возьми. Вот так. (Он приподнимается, но явно не желает спустить ноги со стола. Остается в том же положении.)
МИШЕЛЬ: Лежи. Я с ней сам поговорю.
ТРАКТИРЩИК: Могу подать жареного зайца. Все равно как сегодня убит, честное слово. Собственными руками снимал с него шкуру.
МИШЕЛЬ: Кошачью?
ТРАКТИРЩИК: Показать?
МИШЕЛЬ: Да я не отличу ее сейчас от змеиной. Ладно, давай своего кролика. Ты хоть когти состриг?