Свадьба колдуньи | страница 16



- Нет, не хочу. С твоего позволения я просто выпью сока и завалюсь спать.

- Конечно. Пойдем, покажу тебе кухню. Холодильник здесь хорошо укомплектован. Но ты можешь сделать заказ по телефону. Просто сними трубку, и все.

Они вошли в кухню, просторную и светлую, обставленную деревянной мебелью. Взглянув на него. Вериги сказала с деланным равнодушием:

- Похоже, у тебя неплохие отношения с персоналом отеля.

При этом она всячески избегала напряженного взгляда его синих с густыми черными ресницами глаз, выводившего ее из душевного равновесия.

- В этом нет ничего удивительного, - согласился он, - я им даю работу.

- Работу? - переспросила она, раскрыв от удивления рот. - Ты хочешь сказать, что это твой отель? Твоя собственность?

Темная прядь упала ему на лоб, и он поднял длинную смуглую руку, чтобы ее откинуть.

- Да, это моя собственность, - спокойно подтвердил он. - А еще у меня есть ранчо. Я развожу там лошадей.

Верити молча отвернулась, боясь выдать себя. Владелец отеля - и предложил ей работу по оформлению домашней вечеринки?

- Если ты не возражаешь, я хотела бы лечь спать.

Не получив ответа, она обернулась и столкнулась с ироничным взглядом его синих глаз.

- Что ты имеешь в ВИДУ, Верити? - поддразнил он. - Я все же думаю, что это скорее констатация, нежели приглашение.

Верити даже побагровела, что еще больше развеселило Люка.

- Спокойной ночи! - только и смогла она выдавить из себя, сама не понимая, как удержалась от пощечины.

Она просто физически ощущала приближение опасности - так сильно действовало на нее его присутствие. Люк Гарсия был, пожалуй, самым известным ей по прессе ловеласом, довольно бесцеремонно обращавшимся с женской половиной человечества. Взять хота бы его приключения за этот последний год... Неужто ему взбрело в голову окатить свое внимание на нее?

- Не будь такой свирепой, - спокойно сказал он и, приподняв ее разгоряченное лицо, принялся его рассматривать; это было для нее просто невыносимо. - Сегодня я ничего не буду тебе доказывать. Вериги. Hasta manana. Que duermas bien. (До завтра. Спокойной ночи (исп.)

Он ушел, а она еще долго стояла недвижно посреди кухни с пустым стаканом в руке, пытаясь разобраться в водовороте захлестнувших ее чувств. Злость, возмущение его холодной, вызывающей самонадеянностью плюс какое-то неопределенное волнение, никак не поддававшееся анализу. В конце концов она сдалась. Прохладный душ - и в постель. Именно этого ей сейчас и не хватает, очень не хватает. Она настолько измотана, что может проспать целые сутки, как и предполагал Люк.