Миргород | страница 63



П, Тр — цивилизованы;

РЛ1 — сивилизированы

Это, напротив того, большею частию народ мрачный и дикий; они всегда ходят тощие, худые, мяукают грубым, необработанным голосом.

РЛ1 — дикий [чрезвычайно. Они подрываются иногда]

Они подрываются иногда подземным ходом под самые амбары и крадут сало, являются даже в самой кухне, прыгнувши внезапно в растворенное окно, когда заметят, что повар пошел в бурьян.

РЛ1 — впрыгнувши

Они подрываются иногда подземным ходом под самые амбары и крадут сало, являются даже в самой кухне, прыгнувши внезапно в растворенное окно, когда заметят, что повар пошел в бурьян.

РЛ1 — в бурьян спать

Эти коты долго обнюхивались сквозь дыру под амбаром с кроткою кошечкою Пульхерии Ивановны и наконец подманили ее, как отряд солдат подманивает глупую крестьянку.

РЛ1 — подманили скромную серенькую кошку

Пульхерия Ивановна заметила пропажу кошки, послала искать ее, но кошка не находилась.

РЛ1 — заметивши

Пульхерия Ивановна заметила пропажу кошки, послала искать ее, но кошка не находилась.

РЛ1 — кошки нигде не могли сыскать

Прошло три дня; Пульхерия Ивановна пожалела, наконец вовсе о ней позабыла.

РЛ1 — и наконец вовсе позабыла о ней.

В один день, когда она ревизировала свой огород ~ слух ее был поражен самым жалким мяуканьем. РЛ1, М;

П, Тр — ревизовала

В один день, когда она ревизировала свой огород и возвращалась с вырванными своею рукою зелеными свежими огурцами для Афанасия Ивановича, слух ее был поражен самым жалким мяуканьем.

РЛ1 — вырвавши зеленых свежих огурцов;

П, Тр — с нарванными ~ огурцами

В один день, когда она ревизировала свой огород ~ слух ее был поражен самым жалким мяуканьем.

РЛ1 — [поразил]

Пульхерия Ивановна продолжала звать ее, но кошка стояла перед нею, мяукала и не смела подойти близко ~ одичала с того времени. РЛ1, М;

П, Тр — близко подойти

Пульхерия Ивановна продолжала звать ее ~ видно было, что она очень одичала с того времени.

РЛ1 — заметно

Наконец, увидевши прежние, знакомые места, вошла и в комнату.

РЛ1 — в самую комнату

Пульхерия Ивановна тотчас приказала подать ей молока и мяса и, сидя перед нею, наслаждалась жадностию бедной своей фаворитки, с какою она глотала кусок за куском и хлебала молоко.

РЛ1 — [видя] глядя, как бедная ее фаворитка с необыкновенною жадностью

Серенькая беглянка почти в глазах ее растолстела и ела уже не так жадно.

РЛ1 — в глазах ее потолстела

Она протянула руку, чтобы погладить ее, но неблагодарная ~ выпрыгнула в окошко, и никто из дворовых не мог поймать ее. РЛ1, М;