Первый бал | страница 48
– Да полно вам, мистер Картер. Вы же знаете, что это неправда. Я прекрасно помню, как во время нашей последней встречи вы сказали, что ваш дедушка относился ко мне очень снисходительно и находил некоторые мои привычки очаровательными.
– Сдаюсь, мисс Хэркорт! – признался он с такой теплой улыбкой, что плохое настроение Верити улетучилось. – На вашем месте я бы, конечно, обратился за советом к кому-то, кто хорошо разбирается в лошадях.
– Вы именно так и поступили, майор?
– Да. Мой друг, Маркус Рэвенхерст, помог мне купить этих прекрасных животных.
Вот как? Очень интересно! Хотела бы Верити знать точно, когда майор приобрел этих великолепных серых лошадей. Однако она не стала его расспрашивать, а поинтересовалась, собирается ли он оставаться в Лондоне до конца сезона.
– У меня нет твердых планов, мисс Хэркорт. Смотря по обстоятельствам.
– Вы имеете в виду титул виконта?
– Да, но есть... и другие соображения, – ответил он, пристально глядя прямо перед собой на дорогу. – О! Да это, кажется, леди Джиллингэм со своей очаровательной дочкой!
Майор остановил упряжку возле открытой четырехместной коляски Джиллингэмов.
Верити мельком взглянула на Клариссу, которая пребывала в необычно подавленном настроении и коротко отвечала только «да» или «нет», если к ней обращались.
– Надеюсь увидеть вас завтра на нашем балу, мисс Хэркорт, – сказала леди Джиллингэм, обратившись к Верити.
– Просто мечтаю об этом, – уверила ее Верити. – Я наслышана о бесподобном цветочном убранстве и о том, что вы отказались от неудачной современной моды превращать бальный зал в шелковый шатер.
– Этого определенно не будет. Если вам не помешают неотложные дела, майор Картер, я возлагаю надежды и на ваше общество. – Сказав это, она дала знак кучеру трогать.
– Какая милая женщина эта леди Джиллингэм, – заметил Брин, тоже тронув лошадей. – У нее такие приятные непринужденные манеры. Как жаль, что в высшем свете мало таких дам.
– Да, жаль, – согласилась Верити. – И Кларисса очень похожа на нее, но она была сегодня определенно не в духе. – С неожиданным озорным огоньком в глазах Верити взглянула на него. – Уж не сердится ли она все еще за тот пролитый бокал шампанского у Морлэндов?
– Должен сказать вам, мисс Верити Хэркорт, что вы бессовестная девчонка!
Нисколько не оскорбившись, Верити залилась смехом.
– Сознаюсь, я веду себя немного... недопустимо иногда. Но бессовестно?.. Никогда!
Она вдруг почувствовала себя очень легко, как было много лет назад, когда он относился к ней как снисходительный старший брат. И когда они вернулись на Керзон-стрит, ее стали одолевать сомнения. То ли она с готовностью согласилась оставить за ним танец на балу леди Джиллингем потому, что это давало ей идеальную возможность расспрашивать его и дальше, то ли просто потому, что искренне хотела быть с ним рядом.