Фантомы | страница 60
— Выключите внутреннее освещение, — сказал он.
Никакой реакции. Он повернул голову и посмотрел в зеркало на Соколову. Казалось, она не отрываясь смотрит вперед.
— Соколова! Выключите внутреннее освещение!
Она вздрогнула, на мгновение смутилась, а затем щелкнула выключателем.
— Спасибо, — проговорил он холодно, — но если я отдаю приказ, то вправе рассчитывать на немедленное его выполнение, вам понятно?
Он почти ощущал, как она краснеет у него за спиной.
— Да, сэр, прошу простить.
Пару минут он держал курс на выход из бассейнового порта, затем, бросив взгляд на карту, чтобы последний раз проверить местоположение, повернул лодку к южной части озера и слегка толкнул рукоятку управления. Четыре метра, показал эхолот, потом шесть. Внутри судна стало темнеть, в полумраке зеленоватым отливали приборы. Ногой он нажал педаль правого руля, и лодка мгновенно среагировала. Он проверил левый руль, лодка повернула, затем, послушная управлению, снова взяла курс прямо. Управление оказывалось еще легче, чем на немодифицированном варианте. Ему это понравилось, маневренность лодки под водой стала лучше. Он вновь тронул ручку управления, и лодка погрузилась еще на два метра. Приборы показывали восемь метров воды над ним и четыре — под. Судя по карте, в южной части озера, куда он направлялся, глубина возрастала. И он заставлял лодку погружаться, оставляя под килем постоянные четыре метра. В каюте все густел полумрак.
— Я... я не могу разглядеть панель управления, — сказала Соколова. Голос выдавал волнение.
— Ну так включите свет на вашей чертовой панели; и вы должны были сделать это еще до того, как мы вышли в море.
Вот так. Нужно привести ее в чувство.
— Я не могу разглядеть выключатель освещения панели, — резко сказала она.
— А разве вам не выдали фонарик? — спросил он грубо.
Послышалась раздражающая возня, и несколько секунд спустя на белых переборках каюты подлодки отразился яркий свет.
— Вот, я нашла выключатель, — сказала она, и фонарик погас, погрузив их в полную тьму.
Гельдер вытянул дроссель и дал лодке погрузиться, пока она не коснулась дна.
— Прекрасно. Теперь вы лишили меня возможности видеть в темноте. Будем ждать, пока глаза привыкнут.
— Извините, капитан, — произнесла она мягко. — Я так виновата, я и не подумала.
Хорошо. Наконец-то она уже зовет его капитаном, хотя он и не просил ее об этом. Он дернул на себя ручку управления и дал полный газ. Он услышал, как Соколова задохнулась, когда лодка взвыла и рванулась к поверхности. Ухмыляясь, он вывел судно на глубину два метра. Надо полагать, он эту девушку обкатал; теперь надо разобраться, собирается ли она быть в их миссии кем-то большим, нежели пассажиром.