Спроси свою совесть | страница 32



Я открыл глаза.

Помещение, в котором я оказался, смахивало на центр управления автоматической линией по сборке машин на каком-нибудь заводе: просторная светлая комната с высокими потолками, на округлых стенах щиты со светящимися схемами, лампочками, индикаторами, вдоль идет длинный пульт с кнопками и экранами. Что находится у меня за спиной, я узнать не мог, так как был привязан к креслу с высокой спинкой, и мне стоило большого труда повернуть голову, чтобы посмотреть назад. Впрочем, кресло, к которому меня привязали, оказалось на колесиках, и, оттолкнувшись ногами от пола, я смог развернуться на сто восемьдесят градусов.

Противоположная стена от пола до потолка была полностью сделана из стекла, за ней открывался вид на широкое помещение, похожее на цех нефтеперегонного завода. Прямо под окном на массивном основании находился огромный котел. На его широком, сделанном из толстых стальных листов корпусе мигали зеленые индикаторные лампы. К основанию вели разноцветные трубопроводы и провода. Толстая крышка оказалась приоткрыта, и с моего места было видно серую маслянистую субстанцию, до краев заполняющую котел.

В помещении возле стеклянной стены стояли Пат Гамильтон и Вронский. Они рассматривали необычное сооружение по другую сторону окна и не заметили, что я уже очнулся. А кроме них, в комнате больше никого не было.

Если мне удастся распутать руки, то появится неплохой шанс для побега. Но этим планам не суждено было сбыться.

— Какой идиот привязал человека к моему креслу?!

В помещение вошли четверо мужчин: первым шел толстяк в черном костюме, за ним горбатый старик с эбонитовой тростью в руках, капитан «Ангела ночи» Даг Истмэн и последним — неопрятный очкастый тип в грязном белом халате. Прозвучавший вопрос принадлежал толстому господину в дорогом костюме.

— Я спрашиваю, что это такое?! — указывая на меня пальцем, спросил толстяк у Гамильтона.

— Этот человек вызвал подозрения, господин Пламмер, — ответил начальник охраны.

— В мешок и за борт, — коротко распорядился толстяк. — Почему я должен заниматься еще и разными мелочами? Следить за порядком на станции твоя забота, Пат. За это тебе, между прочим, платят большие деньги. А у меня есть более важные дела, чем отвлекаться на всякий сброд. Я давно предлагал тебе, Сэм, — обернулся Пламмер к горбатому старику, — прекратить на станции всякую торговлю наркотиками — это мешает нашим планам.

— Торговля наркотиками, которую ты так не любишь, Генри, дает нам требуемые средства, — прошепелявил горбун. — Все здесь построено на мои деньги, полученные от торговли глюкогеном.