Правила качка | страница 59



Поздний завтрак по воскресеньям? Ну и манерность!

— Должно быть твоя борода сводит их с ума?

— Да, и в этом вся прелесть.

— А-а, теперь все это обретает смысл.

— И какой же?

— Ты бунтарь. Ты ведь специально все это делаешь, чтобы разозлить своих родителей, да?

— Вовсе нет.

— А ты знаешь, как я могу узнать, что ты лжешь? Ты даже не можешь смотреть на меня, когда отрицаешь это.

— Как скажешь, Тэдди. Может быть, мы продолжим разговор на нашу тему?

— Тебе, должно быть, действительно скучно. Ладно, допустим, я склоняюсь к мысли позволить тебе помочь мне. Ты не можешь командовать мной. Это сведет меня с ума.

— А я и не буду.

Я была права, он не может сейчас смотреть мне в глаза.

— Ты такой чертов лгун!

— Скажи мне, как я должен помогать, не командуя тобой! Давай, рассказывай. — Я открываю рот, чтобы ответить, но Кип заставляет меня замолчать: — Это невозможно.

— Только не будь придурком, и мы прекрасно поладим.

— Значит, ты согласна позволить мне помочь тебе?

Согласна?

— Не совсем так, скорее ты меня источил, как тупой карандаш после слишком долгого использования.

— Значит, миссия выполнена, а? — Он выглядит странно довольным собой.

Я так близка к тому, чтобы стукнуться лбом о столешницу.

— Не могу поверить, что думаю об этом с тобой.

— Ты ждала, что такой парень, как я, придет и поможет тебе.

— Перестань делать это моей идеей — это была твоя идея. Я все еще не уверена, что должна позволить гиганту-свахе следовать за мной повсюду.

— Волосатый фей-крестный — это не то же самое, что сваха.

— Да без разницы. Ты все еще ведешь себя нелепо, как бы ты себя ни называл.

— Знаешь, если подумать, то мог бы сделать потрясающий костюм волосатого фея-крестного на Хэллоуин. Мне нужно будет вспомнить об этом в следующем октябре. — Кип смотрит вдаль, как будто представляя себе, как он будет выглядеть. — Типа, как зубная фея, с крошечными крылышками и прочим дерьмом? Я ведь могу надеть пачку, правда? Камуфляжная будет реально круто смотреться или коричневая.

Камуфляжная пачка?

— Это было бы просто потрясающе, — неохотно уступаю я.

— Волосатый фей-крестный к твоим услугам (прим. «at your cervix» — можно перевести как «к твоим услугам» или «твою шейку матки»), — шутит он.

— Если приблизишься к моей шейке матки, — бормочу я себе под нос и хихикаю.

— Ха-ха. — Кип вовсе не смеется.

— Мне это показалось забавным.

— Думаешь, нам следует установить какие-то основные правила?

— Возможно. Ты слишком усердствуешь и готовишься к этому. Если бы мы могли обуздать это с самого начала, это было бы замечательно.