Три плюс одна | страница 60



— Где ты это вычитал? — не поверила Рита.

Общими усилиями будущий плот рос в размерах, но ничего путного пока не напоминал. Тройка умников даже в работе оказалась в оппозиции мажорам — вязали емкости с другой стороны и с остальной компанией контактировали только взглядами и разговором.

— Хочешь в чем-то разобраться, — сказал Аскер, — ищи первоисточники. Вот вам другой повод задуматься: откуда на многих церковных крестах полумесяц? Или: что значит: «аминь»? Считается, что от греческого «воистину». Но то же слово есть у мусульман и даже у буддистов. Тоже из греческого взяли? Можете продолжать думать так, а по-тюркски «аминь» с древности — «защищен, нахожусь в безопасности». И никто не может объяснить, почему часть архивов Московской патриархии написана арабской вязью. А как вам такое: в конце девятнадцатого века церковь публично заявила об отречении Аллаха от православия, на эту тему выпустили массу просветительской литературы. Если что-то сделано — значит было зачем? И, к примеру, именно в тюркской языковой традиции добавление к слову буквы «и» значило «следуй за». Ясно, почему первоначальное Исус превратилось в Иисус?

— А вот повод подумать в другом направлении, — заговорил Мирон, пока собеседники на противоположном краю осознавали сказанное. — Главные слова в христианстве — вера, крест и другие — не греческие, а латинские. Слово «церковь» созвучно латинскому «круг верующих», а не греческому «экклесия», а ведь даже во Франции принято производное греческого! Далее: по-гречески — иерей, по-русски — поп, от Римского папы.

— Или наоборот, — втиснул Ник.

У него на этот счет было собственное мнение, навеянное именно чтением первоисточников, но говорить о нем в деталях не стоило. Зачем, библейским выражением, «метать бисер перед свиньями», то есть доказывать правоту тем, кому на нее плевать? Истина — не лекарство от скуки. Она вообще не лекарство, ее смысл лежит в другой плоскости.

Мирон поглядел на Ника, пожал плечами и продолжил:

— Пост у греков — нестейя, а у русских — созвучно с латинским и его производными в других западных языках. Вера — латинская «истина», а не греческая докса. Алтарь — от латинского «алтариум», а не от греческого «бомос». Ладан — вещество для церковного каждения — это старославянское аданум от латинского же аданум, а у греков — либанос. Язычник раньше назывался поганин, опять же от латинского, а не от греческого «этникос». Вино, которое используется для причащения, оно тоже от латинского «винум» и никак не походит на греческое «ойнос». На какую мысль это наводит?