Дуэль струн, разума и чувств | страница 30
ребята, среди которых выделялся мужчина средних лет. Невысокого роста, худой, в
волосах уже серебрилась седина, по идее незаметный и тихий, может и забитый,
если бы не взгляд. Словно рентген сканировал девушку, тяжелый и изучающий,
вытягивающий все наружу. Однако Лариса почти не испугалась. Ее внимание привлек
рояль, вернее скрипка, лежащая на нем. Темное дерево, изящный изгиб грифа,
тонкие лучи струн. Рядом смычок с белым волосом. Лариса затаила дыхание. В ней
нарастало неистовое желание докоснуться до манящего таинственного инструмента,
сомнения не было - перед ней легендарная скрипка Страдивари.
- What a surprise - we have guests, - деланно удивился Роберт и встал, - Dave,
introduce us. (У нас оказывается гости? Дейв, познакомь нас).
- Tim, may I ask you to help with the translation? Just want Laressa to be kept
up. Robert, this is Laressa. We met in Moscow. Laressa, this is Robert Lukermann,
our agent. (Тим, я могу тебя попросить поработать переводчиком? Не хочу, чтобы
Ларесса не была в курсе разговора. Роберт, это Ларесса, мы познакомились в
Москве. Ларесса, это Роберт Лукерман, наш агент).
- Laressa? Is she Russian? And doesn't speak English... How do you manage to
communicate? ( Ларесса? Девушка русская? Не знает английского? Как вы общаетесь?)
- теперь удивление мужчины стало искренним.
- We hit that off. (Мы нашли общий язык), - уклончиво ответил Див.
Лариса отвлеклась от скрипки, вслушиваясь в беседу, которую старательно
переводил Тим.
- Dave, I don't get what's going on. How did she get in here? (Дейв, я не
понимаю, что происходит. Откуда взялась это девушка в доме?)
- Я журналист, - ответила Лариса, которой надоело, что о ней говорят в третьем
лице.
- Лара! - застонал Тим.
- А что такого позорного? Я пишу о музыке и музыкантах. И вообще мне неприятно,
что меня обсуждают словно стол. Это невежливо -говорить о присутствующих в
третьем лице. Можешь так и перевести грозному мистеру Лукерману. Дословно.
- Он не любит журналистов.
- Это его личная проблема. Переведи, пожалуйста.
- Tim! (Тим!) - грозно воскликнули агент и маэстро.
- С последней фразой и дословно? - ехидно отмахнулся барабанщик, отмахиваясь от
непонимающих ни слова из их диалога иностранцев.
- Нет, - вдруг покраснела Лариса.
Тим, пряча усмешку, перевел.
- Laressa! (Ларесса!) - теперь рассерженно воскликнул скрипач, недовольный ее
вмешательством в разговор.
- Journalist? Did you bring home the journalist? (Журналист? Вы привели домой