Унесенные «Призраком» | страница 50
Матросы уже сновали с борта на борт, перенося тяжелые ящики и возвращаясь за новыми, когда на полуюте появился один из офицеров.
— Корабль, сэр, — доложил он. — Трехмачтовый, прямо по курсу.
— Должно быть, «Морриган». — Роберт, щурясь от солнца, посмотрел в указанную сторону, но сумел разглядеть лишь крошечное пятно у самого горизонта. Он хотел уже отпустить офицера, но опыт и внутреннее чутье подсказали ему, что стоит проявить излишнюю бдительность. — Отправьте юнгу в «воронье гнездо», пусть проверит.
— Да, сэр. Я пошлю Смита, сэр, он самый зоркий.
Маленький тощий парнишка в белых штанах и раздувающейся на ветру блузе с ловкостью обезьяны вскарабкался по фок-мачте на марсовую площадку, а потом полез еще выше. Вгляделся, всем телом вытянувшись вперед, а потом замахал руками и что-то крикнул. Снизу ему ответили, но Роберт не расслышал, что именно: здесь все звуки сносило в сторону.
— Капитан! — раздался со шканцев голос Апдайка. — Это не «Морриган», сэр! Смит говорит, это два военных фрегата и на мачтах у них белый штандарт с красно-желтым гербом**!
___________
*Имеется в виду его знаменитый монолог из комедии «Как вам это понравится»: «Весь мир — театр; в нем женщины, мужчины — все актеры..» (All the world's a stage, and all the men and women merely players…)
**До 1785 года морской флаг Испании был белого цвета с гербом дома Бурбонов в центре.
Глава восьмая.
— А за этой дверью, милые дамы, находится капитанская каюта.
О’Нил заглянул внутрь, убедился, что там никого нет, и только после этого позволил девушкам войти, внимательно следя за тем, чтобы они ничего не трогали. Каюта простиралась во всю ширину корабля и являла собой просторный кабинет с двумя окнами в задней кормовой переборке, отдельной гардеробной и спальным местом, скрытым в нише за темно-синими атласными шторами. Посреди кабинета стоял громоздкий рабочий стол из темного дерева, вдоль стен располагались книжные шкафы и подставки для разных морских диковин, коих тут было множество: раскрашенный вручную глобус, высушенные рыбы, напоминавшие колючие шары, старинные компасы, огромные витые и зубчатые раковины, обломки кораллов, маленькие каменные идолы из неизвестных земель… Все это так и манило к себе, вызывало желание прикоснуться, но, видя, как благоговейно ведет себя в капитанских владениях штурман, Мэри и Кейт проявили сдержанность и неторопливо обошли помещение, аккуратно ступая по мягким коврам, устилавшим пол, и молча разглядывая всевозможные диковины. Ирландец тем временем, бросив взгляд на настенные часы, решил, что пора завершать затянувшуюся прогулку, и уже открыл было рот, чтобы предложить девушкам отправиться обратно на шкафут, как вдруг услышал доносящиеся снаружи громкие голоса офицеров и тревожные сигналы боцманской дудки.