Цветок с тремя листьями (весь текст) | страница 50
Киёмаса рассмеялся:
— Что?.. — Юкинага замер с полуоткрытым ртом.
— Проклятье, — Киёмаса хлопнул ладонью по ступеньке, — значит, этот ублюдок разгуливает на свободе. Ты полный кретин, Мицунари.
— Может быть, вам еще налить сакэ? Вам удобно сидеть?
И в эту секунду Хидэёси понял, что это не сон. Он медленно сполз спиной по стене и опустился на пол.
Плечи Хидэтады затряслись в беззвучном смехе, и он зажал рот ладонью. Го тоже торопливо прикрыла рукавом нижнюю часть лица. Хидэтада, уловив краем глаза ее движение, немедленно повернулся к ней:
Хидэёси наклонил голову. И в этот момент Нагамасе удалось увидеть его взгляд. Остекленевшие глаза, в которых не было ничего — только звенящая пустота взирала на этот мир. И Нагамаса разглядел в уголке его рта кровь. А Хидэёси поднял руку и медленно проговорил:
— Что?..
…Тропинка давно заросла высокой травой и редким, но густым кустарником. Хидэёси закатал штаны и придерживал их руками, чтобы они не цеплялись за торчащие ветки и репьи. Босые ноги хлюпали по лужам. Вероятно, недавно здесь прошел дождь, и земля не до конца впитала воду.
— Благодарю, благодарю вас, милостивый господин! — она ударилась головой о землю и снова подняла ее. В волосах застыли крупинки песка. — Благодарю вас! Пусть боги даруют вам долгую жизнь!
— А именно потому, что он не годился на эту роль. И отлично знал это. Я думал, что он хотя бы будет хорошим, послушным мальчиком. Но у этого дурака не хватило мозгов даже для того, чтобы не лезть в чужой заговор! — он внезапно повысил голос. — Кроме того, он хотел убить меня и моего сына, разве он не достоин за это смерти?
— Ну, что ты хотел мне сказать… наедине? — спросил он.
— Что?! Он пишет тебе?
— Нет.
Тот даже не моргнул:
Он подмигнул и повернулся к стоящему в той же позе Киёмасе:
— Ты идиот, Киёмаса. Идиот и редкостная скотина. Думающая только о себе.
— Это сейчас не имеет значения. Я уже приказал усилить охрану его светлости и господина Хироимару с госпожой.
— Какое письмо, Сакити? — он улыбнулся. — Не было никакого письма.
— Юкинага, послушай меня внимательно, — Нагамаса наклонился к сыну. — Сейчас ты пойдешь, соберешь свои вещи и приготовишься к дальней дороге. Людей в сопровождение я тебе дам.
— Может, и не там. А ты не думал, что все это могло быть подстроено? Ведь юный господин Токугава совершенно не пострадал во время этого нападения?
— Сядь!
— А меня живым ты видеть, конечно, не рад, Мицунари.
Хидэтада подошел и опустился на колени, продолжая держать на руках госпожу Ого. Хидэёси сунул ему чашу.