Дело магазинной воровки. Дело о тонущем утёнке. Дело о зарытых часах | страница 43
— Еще нет.
— А чем занимались?
— Это что — допрос с применением пыток? — усмехнулась Вирджиния.
— Ну вы же вознамерились посрамить детектор лжи, — напомнил Мейсон.
— Не ловите меня на слове, мистер Мейсон. Спросила, потому что заинтересовалась им с психологической точки зрения… Но вы сказали, что хотели повидать, меня, мистер Мейсон. Зачем я вам понадобилась?
— Я собирался поговорить с вами о вашей тетушке.
— О тете Саре?
Мейсон кивнул.
— Господи, я так и знала. Когда я сидела в кино, меня не оставляли дурные предчувствия. Я была уверена, что так и будет.
— Что будет?
— Что ее арестуют, конечно.
— За что?
— За воровство в магазине. — Вирджиния пожала плечами. — Или из-за бриллиантов.
— Мне бы хотелось кое-что узнать о бедфордовских бриллиантах, — сказал Мейсон. — Вы можете их описать?
— Могу. Я видела их описание у дяди Джорджа. Но сначала расскажите о тете Саре. Что случилось? Ее арестовали?
— Ее сбила машина.
— Машина! — воскликнула девушка.
— На бульваре Святого Руперта, — добавил Мейсон. — Возле Девяносто первой улицы. Вам это о чем-то говорит?
— Куда ее занесло! — удивилась девушка. — Что она там делала?
— Но ведь там живет Галленс, не так ли? — напомнил Мейсон.
Вирджиния задумчиво нахмурилась:
— Пожалуй, вы правы. Подождите минутку, мистер Мейсон, я сейчас проверю адрес по картотеке и…
— Нет нужды, — прервал ее Мейсон. — Галленс живет именно там. Вернее, жил.
— Он переехал? — спросила Вирджиния.
— Нет, его убили.
— Убили!
— Да, ему попали в сердце из револьвера.
— К чему вы клоните, мистер Мейсон? Говорите прямо, прошу вас.
— Ваша тетушка шагнула с тротуара прямо под колеса машины. Ее сбило, у нее перелом ноги и травма черепа. Возможно, есть и внутренние повреждения. На левой туфле вашей тети обнаружена кровь. Кровь не от полученных ею ран. Более того, кровь — на подошве туфли, а это значит… — Мейсон смолк, увидев, что Вирджиния покачнулась и упала на стул. Лицо ее было бледно, побледнели даже губы. — Не волнуйтесь, — сказал Мейсон.
Вирджиния пыталась улыбнуться.
— Есть здесь виски? — справился адвокат.
Она указала на стол.
Мейсон выдвинул верхний ящик справа и увидел полупустую бутылку виски. Он отвинтил пробку и протянул бутылку Вирджинии. Та неловко глотнула, пролила немного виски на платье и отставила бутылку с гримасой отвращения.
— Вам надо научиться пить из бутылки. Сначала впустите туда немного воздуха. Вот так.
Вирджиния посмотрела на него и слабо улыбнулась.
— У вас это здорово получается, — заметила она. — Продолжайте, мистер Мейсон, я уже взяла себя в руки. Расскажите все до конца.