Одинокая наследница. Дело о лошади танцовщицы с веерами. Дело о ленивом любовнике | страница 44
— Да.
— Вы его можете описать?
— Попробую. Он был молодой, то есть это для меня он был молодой. Я думаю, где-то между двадцатью семью и двадцатью восемью. Светлые волосы и карие глаза. Среднего телосложения, и вес где-то около ста сорока пяти фунтов. Это на глаз. Серый двубортный костюм, и я помню, что плащ у него был темно-коричневый. Он положил его сюда на стойку, пока расписывался.
— А с ним была девушка? — спросил Мейсон.
— Послушайте, куда вы клоните?
Мейсон принял совершенно невинное выражение.
— Пытаюсь разузнать, что за девушка с ним была.
— Здесь не такое место.
— Я не намекаю на то, что она была с ним в комнате. Я подумал, что либо она была при нем, когда он регистрировался, либо сняла другую комнату.
Женщина покачала головой.
— Возможно, она подошла позже, — сказал Мейсон. — Весьма симпатичная девушка, в довольно короткой юбке, с хорошей фигурой, с каштановыми волосами, в костюме, вроде бы сшитом из клетчатой ткани.
— А какого возраста?
— Года двадцать два — двадцать три.
Она снова медленно покачала головой.
— Таких мы не обслуживаем.
— Но она должна быть не из этих.
— Нет. Если бы она выглядела, как вы сказали, и сняла бы здесь комнату, то с ней все ясно. Такие идут либо в пансион, либо в отель. Здесь меблированные комнаты. Я стараюсь, чтобы ничего такого не было. Я не могу отвечать за все, что происходит, но уж, во всяком случае, таким, куклам я не сдаю. Не важно, что они тебе говорят, рано или поздно с ними беды не оберешься. У меня обычно почти все занято, и если бы пришла такая, то я просто сказала бы ей, что мест нет.
— Значит, вы говорите, что женщина, которую я описал, не была здесь ночью?
— Точно не была. Я не стою на лестнице и не слежу за коридорами. Я.сразу определяю людей, когда они заходят. Стараюсь по мере сил, чтобы у меня было приличное место, но я не собираюсь сидеть на пороге и следить за всеми, кто вселяется. Я не компаньонка для девки. Если где-то какой-то шум, я прекращаю это. Если где-то какая-то неприятность для постояльцев, стараюсь все утрясти, но я не вынюхиваю.
— В таком случае, возможно, к этому Шелдону приходила женщина?
— Возможно, и так, а что в этом такого? Это могла быть его сестра или…
— Я не пытаюсь вас в чем-то обвинить, — перебил Мейсон. — Я просто хочу определить, была ли здесь эта молодая женщина. Мне очень важно ее обнаружить, и, если вас это интересует, я хочу помочь ей.
— Я не видела ее.
— И никому не сдавали комнату?
— Ну, раз уж вы такой обходительный, то могу сказать, что могло произойти.