Заметки о киевских граффити | страница 23
Если обратиться к фотографии и прориси, то становится ясно, что последней буквы во второй строке (в имени проуа), читаемой С. А. Высоцким как а, в действительности не существует: в этом месте имеется выбоина, не затрагивающая текста и далеко выходящая за правый край окончания пяти верхних строк, выдержанный удивительно ровно (историки книгопечатания сказали бы, что писец вполне овладел мастерством «выключки строк»), хотя и не вертикально. Реальная последняя буква второй строки (предпоследняя в публикации) не у, а несомненно з: хорошо сохранилась ее верхняя часть в виде прямого титла, которую можно сопоставить с начальной буквой в слове «Златоустого». Третья буква в третьей строке не л — она сильно отличается срезанным верхом от несомненных начертаний этой буквы в словах «помилуй», «Белогродского», «Златоустого». Очевидно это п трапециевидной формы. Таким образом, конец второй и начало третьей строки следует читать: проз//ва перъцѧ. В первом из слов пропущена или написана как маленькая выносная, незаметная на снимке, буква н — прозва(на) перцѧ (аналогичный случай пропуска или выноса буквы встретится и ниже). Так получает объяснение противоречие в молитвенном объяснении между двумя именами и единственным числом «раба своего», поскольку оба имени принадлежат одному лицу — Аврааму по прозвищу Перец[3]. Вторая и третья буквы четвертой строки, упоминаемые С. А. Высоцким в комментарии, но опускаемых при переводе — по, несомненно следует читать как по(па). Вторая буква п либо пропущена, либо это тоже незамеченная выносная. Слово в строке 5, начиная со второй буквы, считаемое первоиздателем как еп҃а («епископа»), несомненно другое. На снимке отчетливо видны лишь полуокружие первой буквы, титло и перечеркнутая мачта последней, возможно, а (ср. начерки в слове «Аврама»). По контексту следовало бы ожидать ст҃го или ст҃лꙗ (в последнем случае последняя буква была бы остатком ꙗ), не исключено, что т написано выносным правее первой буквы. Но если даже принять чтение еп҃а, то оно относится не к Аврааму, а к названию церкви.
Таким образом, надпись читается: ст҃ыи Оноуѳриѡс помилоу//и мѧ раба своего про[з]//ва(на) Перъцѧ Аврам//а по(па) Бѣлогродъскаг//о (ст҃лꙗ?) Иоана Златооу/таго. Из нее узнаем о существовании в Белгороде церкви Иоанна Златоуста и новое древнерусское некалендарное имя — Перец.
№№221 и 222, XIV в. [Высоцкий 1976: 104—105, табл. CXII, 2, CXIII, 2, CXIV, 2; CXV, 2]. Два этих граффити объединяет персонаж, изобретенный С. А. Высоцким, поэтому целесообразным кажется рассмотреть их вместе. Чтение №221: