Первым долгом идем к себе в каюту. Я приготовлю мои револьверы. |
I am sorry now that we packed the larger guns and the ammunition with the stuff below." | Жаль, что наши ружья и снаряды находятся внизу, в багаже. |
They found their quarters in a bad state of disorder. | Когда они пришли к себе в каюту, они нашли там страшный беспорядок. |
Clothing from their open boxes and bags strewed the little apartment, and even their beds had been torn to pieces. | Кто-то рылся у них в чемоданах и разбросал по каюте их платье. Даже койки, и те были сломаны, а постель валялась на полу. |
"Evidently someone was more anxious about our belongings than we," said Clayton. | -- Очевидно, -- воскликнул Клейтон, -- кому-то наши вещи показались очень интересны. |
"Let's have a look around, Alice, and see what's missing." | Интереснее даже, чем нам. Но что искали эти люди? Посмотри, чего не хватает. |
A thorough search revealed the fact that nothing had been taken but Clayton's two revolvers and the small supply of ammunition he had saved out for them. | Клейтон перебрал все имущество, которое было в каюте. Все оказалось в целости. Ничего не пропало. Исчезли только два револьвера да пули. |
"Those are the very things I most wish they had left us," said Clayton, "and the fact that they wished for them and them alone is most sinister." | -- Жаль, -- сказал Клейтон. -- Они взяли наиболее ценное. Теперь уже нельзя сомневаться, что нам угрожает бунт. |
"What are we to do, John?" asked his wife. "Perhaps you were right in that our best chance lies in maintaining a neutral position. | -- Что же нам делать, Джон? -- воскликнула жена. -- Теперь я не стану настаивать, чтобы ты пошел к капитану, потому что не хочу, чтобы ты снова подвергся оскорблению. |
"If the officers are able to prevent a mutiny, we have nothing to fear, while if the mutineers are victorious our one slim hope lies in not having attempted to thwart or antagonize them." | Может быть, будет лучше всего, если мы останемся нейтральны. |
"Right you are, Alice. | Предположим, что победит капитан. |
We'll keep in the middle of the road." | Тогда все пойдет по-прежнему, и бояться нам нечего. |
As they started to straighten up their cabin, Clayton and his wife simultaneously noticed the corner of a piece of paper protruding from beneath the door of their quarters. | А если победят матросы, будем надеяться (хотя, кажется, надежда плоха), что они не тронут нас, так как увидят, что мы не мешали им действовать. -- Хорошо, Элис! Будем держаться по середине дороги! |