Причем из коробки не раздалось ни звука. |
It was West who first noticed the falling plaster on that part of the wall where the ancient tomb masonry had been covered up. | Уэст первым заметил, что от стены в том месте, где была древняя кладка, отвалилась штукатурка. |
I was going to run, but he stopped me. | Я бросился к двери, но он остановил меня. |
Then I saw a small black aperture, felt a ghoulish wind of ice, and smelled the charnel bowels of a putrescent earth. | Затем в стене появилось маленькое черное отверстие, повеяло кладбищенским холодом, и в воздухе распространился запах тления. |
There was no sound, but just then the electric lights went out and I saw outlined against some phosphorescence of the nether world a horde of silent toiling things which only insanity - or worse - could create. | Стояла мертвая тишина. Электричество погасло, и в потустороннем свете я увидел толпу молчаливо бредущих существ, которых мог породить лишь воспаленный ум - или ад. |
Their outlines were human, semi-human, fractionally human, and not human at all - the horde was grotesquely heterogeneous. | Их очертания были человеческими, получеловеческими, отчасти человеческими и вовсе нечеловеческими - толпа была до безобразия разношерстной. |
They were removing the stones quietly, one by one, from the centuried wall. | Неторопливо, камень за камнем, они разбирали вековую стену. |
And then, as the breach became large enough, they came out into the laboratory in single file; led by a talking thing with a beautiful head made of wax. | Когда отверстие сделалось достаточно широким, они один за другим проникли в лабораторию. Во главе отряда шествовал военный с восковой головой. |
A sort of mad-eyed monstrosity behind the leader seized on Herbert West. | Сразу за ним - чудовище с безумными глазами, которое и схватило Герберта Уэста. |
West did not resist or utter a sound. | Уэст не сопротивлялся и не издал ни звука. |
Then they all sprang at him and tore him to pieces before my eyes, bearing the fragments away into that subterranean vault of fabulous abominations. | Тогда эти мерзкие твари накинулись на него и прямо у меня на глазах разорвали на куски, которые унесли с собой, в отвратительную подземную обитель. |
West's head was carried off by the wax-headed leader, who wore a Canadian officer's uniform. | Голову Уэста нес их предводитель с восковой головой и в форме канадского офицера. |
As it disappeared I saw that the blue eyes behind the spectacles were hideously blazing with their first touch of frantic, visible emotion. |