Параллельный перевод. Герберт Уэст — реаниматор | страница 18



На взбудораженный город обрушилась казнь, которая, как говорили одни, оказалась страшнее чумы, и, как шептали другие, была ее воплощением.
Eight houses were entered by a nameless thing which strewed red death in its wake - in all, seventeen maimed and shapeless remnants of bodies were left behind by the voiceless, sadistic monster that crept abroad.Нечто, чему нет имени, проникло в восемь домов, сея красную смерть - на счету у безгласного монстра было семнадцать в клочья растерзанных тел.
A few persons had half seen it in the dark, and said it was white and like a malformed ape or anthropomorphic fiend.Несколько человек смутно видели его в темноте: он был белокожим и походил на уродливую обезьяну или, вернее, на человекообразный призрак.
It had not left behind quite all that it had attacked, for sometimes it had been hungry.Когда им овладевал голод, он не знал пощады.
The number it had killed was fourteen; three of the bodies had been in stricken homes and had not been alive.Четырнадцать человек он растерзал на месте, а еще трое скончались в больнице.
On the third night frantic bands of searchers, led by the police, captured it in a house on Crane Street26 near the Miskatonic campus.На третью ночь разъяренные толпы преследователей под предводительством полиции изловили чудовище на Крейн-стрит, близ университетского городка.
They had organised the quest with care, keeping in touch by means of volunteer telephone stations, and when someone in the college district had reported hearing a scratching at a shuttered window, the net was quickly spread.Добровольцы тщательно организовали поиски, использовав телефонную связь, и когда с Крейн-стрит поступило сообщение о том, что кто-то скребется в закрытое окно, квартал мгновенно оцепили.
On account of the general alarm and precautions, there were only two more victims, and the capture was effected without major casualties.Благодаря мерам предосторожности и всеобщей бдительности, в ту ночь погибло только два человека, и вся операция по поимке монстра прошла относительно успешно.
The thing was finally stopped by a bullet, though not a fatal one, and was rushed to the local hospital amidst universal excitement and loathing.Он был сражен пулей, хотя и не смертельной, и доставлен в местную больницу при всеобщем ликовании и смятении.
For it had been a man27.Ибо чудовище оказалось человеком.
This much was clear despite the nauseous eyes, the voiceless simianism, and the daemoniac savagery.