What had most disgusted the searchers of Arkham was the thing they noticed when the monster's face was cleaned - the mocking, unbelievable resemblance to a learned and self-sacrificing martyr who had been entombed but three days before - the late Dr. Allan Halsey, public benefactor and dean of the medical school of Miskatonic University. | Следует добавить, что преследователи чудовища были потрясены одним отвратительным фактом: когда лицо людоеда очистили от грязи, то обнаружилось его разительное, можно сказать, неприличное сходство с просвещенным и самоотверженным мучеником - доктором Аланом Халси, всеобщим благодетелем и деканом медицинского факультета. |
To the vanished Herbert West and to me the disgust and horror were supreme. | Омерзение и ужас, охватившие меня и исчезнувшего Герберта Уэста, нельзя передать словами. |
I shudder tonight as I think of it; shudder even more than I did that morning when West muttered through his bandages, | Меня и теперь бросает в дрожь при мысли о случившемся, пожалуй, даже сильнее, чем в то утро, когда мой друг пробормотал сквозь бинты: |
"Damn it, it wasn't quite fresh enough!" | "Черт побери, труп был недостаточна свежим!" |
III. | III. |
Six Shots by Moonlight | Шесть выстрелов в лунном свете |
Published April 1922 in Home Brew Vol. | Опубликовано в апреле 1922 года в Home Brew Vol. |
1, No. 3, p. 21-26. Reprinted in Weird Tales, September 1942. | 1, No. 3, p. 21-26. |
It is uncommon to fire all six shots of a revolver with great suddenness when one would probably be sufficient, but many things in the life of Herbert West were uncommon. | Странно шесть раз подряд палить из револьвера, когда хватило бы и одного выстрела, но в жизни Г ерберта Уэста многое было странным. |
It is, for instance, not often that a young physician leaving college is obliged to conceal the principles which guide his selection of a home and office, yet that was the case with Herbert West. |