Религия Сикхов | страница 39
Тогда Гуру поднял с земли камень, и тут же прямо из-под него потоком хлынула вода. Этот поток, как выяснилось, вырвался из пруда Вали, который оказался осушенным. Естественно, ярость Вали возросла, и говорят, что он, прибегнув к своим сверхъестественным силам, обрушил на неповинную голову Гуру Hанака небольшую скалу. Увидев обваливающийся камень, Гуру поднял правую руку, и как только обвал коснулся руки Божественного Учителя, он застыл. Божественное прикосновение сделало камень мягким и податливым, как воск, и на нем остался глубокий и неизгладимый отпечаток ладони Учителя. Вали Кандхари был потрясен и наконец упал к ногам Гуру, умоляя о прощении. “О друг, — воскликнул Гуру, — тот, кто живет столь высоко, не должен быть жестокосердным как камень.” И Учитель благословил Вали.
Отпечаток руки Гуру (Панджа) все еще виден на камне, и по-прежнему струится поток воды, образующий кристально чистый пруд. Здесь находится гурдвара, известная как “Панджа Сахиб”. Сейчас это территория западного Пакистана.
Гуру во второй раз посетил Саидпур, город, который ныне называется Эминабад, где вновь навестил Бхаи Лало. Лало пожаловался ему на притеснения со стороны патханов, которые жили в роскоши, мало обращая внимание на остальных. Гуру ответил ему, что владычество патханов будет кратковременным, ибо скоро Индию покорит Бабур. В 1521 году Бабур в третий раз вторгся в Панджаб. Он подверг Эминабад разграблению, учинив там массовые убийства, разбой и насилие. Гуру Hанак оставил собственноручное описание ужасного зрелища валявшихся в грязи голов прелестных девушек и красивых женщин.
Большинство авторов — и в том числе множество сикхских — сообщают, что, увидев эту страшную сцену, Гуру горестно воззвал к Всемогущему:
“Ети мар паи курлане таи ки дард на аайя.”
(Аса Мохалла 1, с-360),
что в переводе означает следующее:
“Когда кругом было столько крови и слез,
Ужели Ты, Господь, не чувствовал боли?”
А. В самом первом паури (стихе) Джапджи — на первой странице Гуру Грантх Сахиб — Гуру Hанак говорит:
“Хукам раджаи чална Hанак ликхиа нал.”
В переводе:
“О Hанак, так гласит Божественное Писание:
Путь праведности да будет твоим.”
В Аса Мохалла 5, на странице 394, снова говорится:
“Тера киа меетха лагеи
Хар нам падартх Hанак мангеи.”
В переводе:
“Воля Твоя сладостна, о мой Бог,