Христос и ангелы | страница 31



S. 36.

36


I, 13 (Пс. СІХ. 1)

мира и потому не уничтожится подобно своему творению, или безусловно вечен. Все созданное изменяется и истощается в  самом  своем  содержании, обрекаемом  на уничтожение в  силу своего существования >119), а Он  всегда один  и тот  же в  своих  изначальных  качествах, действенность и бытие коих  ничуть не исчерпываются временем  (ср. Пса. LI, 6). Очевидно, что это вечный Бог,— и Ему должны принадлежать соответствующие царственные преимущества, ни для кого другого недоступные. Но отсюда естественный дальнейший вопрос  (в  ст. 13). Где — по адверсативному δέ — сколько, несомненно, утверждение для Сына, столько же ясно категорическое отрицание для Ангелов. Таков удостоверяемый для первого в  Пс. СІХ (110), 1 факт седения одесную Господа, пророчески предреченный о царе-священнике, который всегда будет  справа, как  ближайший помощник и

___________________


> 119) Для стиха 12-го обычное чтение гласит: καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτοὺς καὶ ἀλλαγήσονται, но T. Tr. marg. Cr.H.Toy (p. 210) и Ed. Riggenbach (S. 25,>59) для первого глагола принимают ἀλλάξεις, якобы измененное переводчиком  ἑλίξεις   по влиянию Иса. XXXIV, 4 (A. S. Реаке, р. 89), а затем  после второго вставляется ώς ἱμάτιον, вносимое у Tregelles и Н. v. Soden'a в  текст  (у обоих — со скобками), почему у L. WH. Fr. Bleek (S. 119) и Fr. Zimmer (S, 5, 13. 14) вся фраза гласит  так : καὶ ῶσὲι παριβόλαιον ἑλίξεις (ἀλ&lamlambda;άξεις) αὐτοὺς ῶς ἱμάτιον και ἀλλαγήσονται. Что касается первой разности, то предлагаемая редакция представляет  слишком  ординарное, тавтологическое построение, которое всего скорее могло появиться по простому созвучию, между тем  ἑλίξεις дает  ясный образ  свертывания свитка, вполне подходящий к  небу (см. Иса. XXXIV, 4), хотя бы и рисовавшемуся в  виде кожи (см. Пс. СШ, 2). Понятно, что при этом  свивании должно произойти существенное превращение, которое для всего космоса являлось бы совершенно катастрофическим,— и потому вставка, редакционно-неудачная (см. Ed. Riggenbach 1. cit.; Cr. H. Тоу, p. 211), походит  больше на глоссу, поясняющую, что изменение не зависит  от  свертывания и будет  аналогично общеизвестным  трансформациям  в  постепенно изнашивающейся одежде, но этот оттенок  уже был  отмечен  словами насчет  обветшания и в  повторении представляется, сколько ненужным, столько, же и насильственным. Посему справедливее держаться согласной с  LXX общепринятой редакции, которая является не вариантом  других, а самостоятельным  текстуальным  типом  (