Христос и ангелы | страница 18
____________
> 60) Ср. о сем у проф. о Е. А. Воронцова в „Христианском Чтении" 1906 г., № 7. стр. 24-25.
> 61) См , напр. , Schemot Rabba par XXV у Аug. Wünsche, S. 189.
22
I, 7 (Пc. CIII, 4)
к греческому переводу кажется законным и истинным >62). Прямым опровержением этой трансформации служило бы разве одно, что самая идея Ангелов не дана в подлиннике и привносится сюда со стороны. Для сего придется понимать термин безлично в общем значении посланничества >63).
Возможное теоретически, — это заключение вовсе не является неизбежным. Для него требовалось бы согласиться, что слово никогда или хоть для эпохи псалмопевца не означает небесных духов, но это во всех отношениях недоказуемо и тем менее вероятно, чем позднее критика датирует интересующий нас псалом, придвигая к Маккавейскому периоду, служащему для нее «специфическим маяком в экзегетическом тумане» >64), ею, же и созданным. Но тогда применение разбираемого псаломского стиха именно к Ангелам становится наиболее правдоподобным >65), ибо суффикс, формально совсем не необходимый, слишком выразительно подчеркивает, что разумеются какие-то свои, собственные для Бога, или специально божественные вестники, а о них до очевидности, бесспорно, что это суть Ангелы >66). Наоборот, общая мысль о безличных вестниках далеко не столь естественна в картинном воспроизведении, потому, что ею закреплялась бы совсем плоская сентенция, что тварь во всех своих стихиях послушна Богу и обнаруживает Его могущество. В этом все были убеждены до такой степени, что едва ли возникла бы потребность воспользоваться этим locus topicus для вдохновенной пластики религиозно-поэтического изображения
_______________
> 62) Ср. к сему о † проф. П. И. Горском-Платонове у о. С. В. Страхова в сборнике „У Троицы в Академии" (Москва 1914), стр. 668. а для о. А. В. Горского см. у проф. М. Д. Муретова в „Богословском Вестнике" 1914. № 10—11, стр. 657—658.
> 63)Ср. о сем у проф. о. Е. А. Воронцова в „Христианском Чтении" 1906 г.,№ 7. стр. 27.
> 64) См. у проф. о. Е. А. Воронцова в „Христианском Чтении" 1906 г., № 5, стр. 651, а специальное исследование по данному вопросу - у Dr. E. Goossens, Die Frage nach makkabaischen Psalmen, Munster j. W. 1914.
> 65) Посему и говорится, что греческая редакция, отступая от оригинала, выражает, вполне библейскую мысль: см. Joh. H. Aug. Ebrard, S. 52—53: † Prof. AlexanderBalmainBruce, The Ерistlе to the Hebrews the First Apology for Christianity: an Exegetical Study (Edinburgh 1899). p. 55—56.