Ведьмак из Салема | страница 41



«Бартон!» — отчаянно крикнул Баннерманн. «Прекрати, или мне придется тебя застрелить!»

Бартон замер. Его взгляд искал взгляд капитана, и, несмотря на большое расстояние, я видел безумный огонек в его глазах. Баннерманн поднял винтовку.

«Не делайте этого, капитан!» — крикнула Андара. «Он не знает, что делает!»

Баннерманн не отреагировал. Его лицо было бледным, как смерть, когда он отпустил предохранитель и прицелился в Бартона. «Я серьезно, Бартон!» — крикнул он. «Брось топор, или я спущу курок!»

Ответом Бартона был еще один невнятный крик. В мгновение ока он поднял топор, наклонился еще дальше — и ударил.

Крик Мэннингса был заглушен грохотом выстрела. Матрос упал, но упал и Бартон, разорванный силой выстрела, словно удар кулаком.

Я быстро отвел взгляд, когда Мэннингс и его убийца упали на колоду. На мгновение мне стало плохо.

Андара выпустила мою руку, сделала шаг и снова остановилась. Его лицо дернулось. Но это был не ужас того, что произошло, а нечто другое, похуже: Баннерманн сбежал вниз по лестнице рядом с ним, с гневным жестом отбросил винтовку и поспешил мимо нас. Взгляд, который он бросил на Андару, был полон ненависти.

Моряки начали сбегаться отовсюду, и у подножия главной мачты быстро образовалась растущая толпа. Я тоже хотел броситься за Баннерманн, но Андара удержала меня быстрым жестом, покачала головой и указала на север, в сторону. море.

Сначала я не видел ничего, кроме бесконечных синих волн океана, но потом я понял, что маг хотел мне показать.

Под водой, примерно в полумиле от ЛЕДИ ТУМАНА, мерцало что-то гигантское, темное. Его точную форму нельзя было увидеть, но он был вытянутым и массивным, как кит. Просто больше. Намного больше.

Я хотел что-то сказать, но Андара сделала поспешный жест, чтобы я молчал. Я понял. Настроение на борту было незадолго до точки кипения после этого недавнего инцидента. Если моряки заметят тень, следующую за кораблем, может произойти катастрофа.

Баннерманн вернулся. Его лицо было бледным от ужаса, а вокруг рта была полоска горечи, которую я раньше не замечал. Его руки были в крови. Но это была не его кровь.

«Мертв», — тупо сказал он. «Они оба», — он остановился, рывком провел по лицу и измазался кровью, не замечая этого. «Я … я не вижу, что случилось в Бартоне», — пробормотал он. «Он … должно быть, сошел с ума», — он посмотрел на Андару, и в его глазах снова вспыхнул предупреждающий мерцающий огонь. Мужчина, должно быть, вот-вот потеряет рассудок.