Дело авантюристки с сумкой | страница 24



— Как я вам уже сказал, это не вашего ума дело.

Мейсон вновь направился к телефону, набрал коммутатор. В его манере была какая-то суровая решительность.

— В ведре, — поспешно сказал Стаунтон.

Мейсон медленно, как бы нехотя положил трубку.

— Что за ведро?

— Обычное, железное, оцинкованное.

— Что он вам сказал?

— Чтобы я позвонил в зоомагазин Ролинса и сказал, что у меня есть пара очень ценных рыбок, которые страдают болезнью жабр. У них в зоомагазине якобы есть средство для лечения. Я должен был предложить за лечение сотню долларов. Я так и сделал. Это все, что я знаю, мистер Мейсон. Моя совесть чиста.

— Не так чиста, как вы утверждаете, — сказал Мейсон, продолжая стоять у телефона. — Вы забыли о том, что сказали человеку из зоомагазина.

— Что вы имеете в виду?

— Что ваша жена больна и что ее не надо беспокоить.

— Я не хотел, чтобы моя жена знала об этом.

— Почему?

— Речь шла о бизнесе, а о делах я с ней не говорю.

— Но вы солгали служащему из зоомагазина.

— Мне не нравится это слово.

— Подберите другое, но факт остается фактом. Вы сказали неправду, для того чтобы он не вошел в дом и не увидел рыбок.

— Неудачное заявление, мистер Мейсон.

Мейсон усмехнулся.

— Обдумайте еще раз, мистер Стаунтон. Представьте, как вы себя будете чувствовать в качестве свидетеля перед судьей, когда я начну перекрестный допрос. Вы и ваша чистая совесть!

Мейсон подошел к окну, отодвинул шторы и встал спиною ко всем, кто был в комнате, руки он опустил в карманы брюк. Стаунтон прокашлялся, как будто собираясь что-то сказать, поежился в кресле. Мейсон продолжал стоять у окна, разглядывая видимую часть переулка, надеясь, что затянувшееся молчание окажет воздействие на Стаунтона.

Адвокат резко повернулся.

— Я думаю, что это все. Мы можем идти, Сэлли.

Немного удивленный, Стаунтон проводил их до двери.

Дважды он пытался что-то сказать, но каждый раз прерывался в самом начале фразы. Мейсон даже не обернулся. Перед входной дверью Стаунтон остановился, провожая взглядом уходящих посетителей.

— Спокойной ночи, — осмелился сказать он им вслед.

— Мы еще увидимся, — произнес Мейсон угрожающе, направляясь к машине.

Стаунтон резко закрыл дверь. Мейсон взял Сэлли Мэдисон под руку, подтолкнул ее вправо вдоль газона, в направлении той части переулка, которая видна из окна кабинета Стаунтона.

— Понаблюдаем за ним внимательно. Я специально отдернул шторы и оставил телефон повернутым в сторону окна. По движению его руки мы сможем установить номер телефона, который он будут набирать. Во всяком случае, мы можем установить, не будут ли цифры похожи на номер телефона Фолкнера.