Дело авантюристки с сумкой | страница 25



С места, где они стояли, был хорошо виден телефон и рыбы в аквариуме на полке.

На освещенную часть газона упала тень, которая наклонилась к телефону, затем остановилась. Они увидели профиль Стаунтона в тот момент, когда он разглядывал «рыбок смерти».

Почти в течение пяти минут он зачарованно любовался рыбками, затем медленно отошел. Через мгновение он выключил свет, и комната погрузилась в темноту.

— Вы думаете, он догадался, что за ним наблюдали? — спросила Сэлли Мэдисон.

Мейсон подождал еще минут пять, затем обнял ее и повел к машине.

— Он заподозрил? — вновь спросила она.

— Что ты сказала? — задумчиво спросил адвокат.

— Что мы за ним наблюдали?

— Не думаю.

— Но вы решили, что он будет звонить по телефону?

— Да.

— Но почему он не стал звонить?

— Если бы я знал.

— Что мы будем делать сейчас?

— Сейчас, — сказал Мейсон, — мы поедем повидать Гаррингтона Фолкнера.

6

Мейсон шел рядом с Сэлли Мэдисон по дорожке, ведущей к дому Фолкнера. Респектабельный дом в аристократическом районе был погружен в полуночную темноту.

— Они уже спят, — прошептала Сэлли Мэдисон.

— Хорошо. Мы их разбудим.

— О, мистер Мейсон, я не хотела бы этого делать.

— Почему?

— Фолкнер рассвирепеет.

— Ну и что?

— Он раздражителен и несговорчив, когда зол.

— Стаунтон указал нам, что Фолкнер принес ему этих рыбок ночью в среду. Если это правда, тогда Фолкнер только делал вид, что разыскивает рыбок, пропавших из аквариума. Он вызвал полицию и сделал ложное заявление. Кому бы возмущаться, но только не ему!

Держа Селли за руку, он ощущал, как она дрожит.

— Вы не такой, как другие. Фолкнер не сумеет запугать вас. Меня же он приводит в ужас.

— Чего ты опасаешься?

— Я просто ненавижу злость, борьбу и неприятные сцены.

— Придется привыкнуть ко всему этому, пока мы про двинемся в нашем деле, — сказал Мейсон и решительно нажал кнопку звонка.

Они услышали мелодичный звук, исходивший из глубины дома. Подождав секунд пятнадцать, Мейсон нажал кнопку звонка еще несколько раз.

— Я думаю, что это их разбудит, — сказала Сэлли Мэдисон шепотом.

— Конечно, — согласился Мейсон, нажав на кнопку еще два раза.

Еще был слышен звонок, как вдруг за углом вспыхнули фары автомобиля, вынырнувшего из-за поворота. Машина слегка притормозила, затем повернула вправо и направилась к гаражу. По всей вероятности, тот, кто сидел за рулем, увидел машину Мейсона и две фигуры, стоявшие на крыльце, ибо внезапно машина остановилась. Дверца открылась, показались стройные ножки, и мисс Фолкнер вышла, поправляя юбку.